全文获取类型
收费全文 | 228篇 |
免费 | 8篇 |
专业分类
林业 | 9篇 |
农学 | 4篇 |
基础科学 | 12篇 |
2篇 | |
综合类 | 156篇 |
农作物 | 10篇 |
畜牧兽医 | 43篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2021年 | 4篇 |
2020年 | 4篇 |
2019年 | 6篇 |
2018年 | 1篇 |
2017年 | 10篇 |
2016年 | 14篇 |
2015年 | 7篇 |
2014年 | 14篇 |
2013年 | 22篇 |
2012年 | 17篇 |
2011年 | 14篇 |
2010年 | 10篇 |
2009年 | 9篇 |
2008年 | 19篇 |
2007年 | 7篇 |
2006年 | 19篇 |
2005年 | 8篇 |
2004年 | 7篇 |
2003年 | 13篇 |
2002年 | 5篇 |
2001年 | 7篇 |
2000年 | 6篇 |
1999年 | 2篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 2篇 |
1996年 | 3篇 |
1995年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
1990年 | 2篇 |
排序方式: 共有236条查询结果,搜索用时 31 毫秒
141.
142.
随着经济全球化的逐步推进,对于外国相关资源的引进已经逐步走向正规化,于此相对的是,对于一些国产商品的英译问题,近几年,逐渐成为社会议论的焦点,不同的茶叶名称在英译过程中遵循的相应结构也产生了变化。本文对语用关联理论进行了简要的分析,并对相应的翻译启示和相关的翻译策略进行了集中的阐释,旨在提升翻译结果的达成,保证语义能形成最佳的语言情境效果。 相似文献
143.
144.
语言学习离不开语言的输入。语言学习包括输入、吸收和输出三个环节。“输入”是指在语言习得中,学习者接收到的并能体现学习现象的语言,是学习者听到看到的语言,即学习者接触到的语言材料,也指在第二语言习得过程中,必须接触目的语的材料。由此可知输入在语言习得中的基础地位和关键作用。 相似文献
145.
在我国,茶文化由来已久,并且,随着其在世界各地的广泛流传,更是使其成为了中华民族的骄傲。但由于受各方面因素的影响和制约,目前各种经典茶叶的名称在英译时采用的标准,以及采用的名称翻译方式与传统的翻译方式存在的差异,使得其名称英译之间存在着一定的关联性。因此,本文从关联理论的角度出发,对经典茶叶名称的英译策略进行全面的研究,从而力求通过最小的努力来获得最佳的语境效果。 相似文献
146.
1 跨文化意识与交际能力的关系外语教学的目的是培养学生的跨文化交际能力。然而近几年的外语教学却只注重纯语言知识的传授和语言技能的培养 ,这种忽视文化内容 ,孤立地教授抽象的语言系统本身的教学方式有其明显的弊端 ,学习者自我感觉掌握了语言这种“工具” ,但在真实的跨文化交际中 ,常碰到交际双方的误解和失败 ,导致学生的交际能力低下。黎天睦认为 :“这类直接影响交际效果的文化知识所涉及的范围是相当广泛的。产生的原因也是极其复杂的。不少人认为这是小玩意 ,无足轻重。其实不然 ,它直接影响着交际的效果。我们可以说它在语言… 相似文献
147.
语用预设的文体特征及功能 总被引:1,自引:0,他引:1
杨红 《信阳农业高等专科学校学报》2007,17(2):97-98
语用预设属语用学范畴,它是交际双方预先设定或提供的先知方式或背景材料。语用预设具有单向性、共知性、主观性和合适性。正确运用语用预设,可以促进交际双方语言的经济性、连贯性和信息的凸显性。 相似文献
148.
从顺应论看翻译中意义的缺失与补偿 总被引:1,自引:0,他引:1
周书梅 《山东省农业管理干部学院学报》2007,23(1):149-150
英汉两种语言在文化背景和表达方式上存在着很大的差异,翻译活动涉及语言、文化、思维以及翻译的主客体等因素,翻译过程中意义的缺失是不可避免的,因此意义的补偿成了关键。在补偿过程中,译者可以以顺应理论为指导,顺应于源发语文化和目的语文化双方的认知方式及其思维模式,通过增添词语、词义引申、语句结构调整等手段,将语言转换过程中的意义丢失减少到最小程度。 相似文献
149.
150.
邵黎黎 《信阳农业高等专科学校学报》2007,17(4):106-108
翻译是一个涉及大脑机制的推理过程,是一种言语交际行为;翻译是一种包括原文作者、译者和译文读者在内的三元关系。交际的成功与否取决于原作者的意图能否被译文读者所认识。翻译中的等值是相对而言的,它主要体现在语用等值、语义等值、形式对应等方面。 相似文献