共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
加强农科类大学生人文社会科学教育对策和实践 总被引:1,自引:0,他引:1
推进课程体系和教学内容改革,加强农科类大学生人社会科学教育是世纪之交我国高等农业教育的重点和难点,本通过对近几年来加强农科大学生人社会科学教育的实践总结,阐述了加强农科类大学生人社会科学教育的对策和措施。 相似文献
2.
论述了农业专业英语的特证,并结合这些特征分析了农业术语翻译的难点,最后提出了正确翻译农业英语的技巧。 相似文献
3.
4.
5.
6.
近年来伴随着农业病虫灾害发生的不断加剧,进一步影响了农作物的生长,最终降低了农作物的产量.主要介绍了农科植保的内容,农科植保重要性,农科植保面临的新问题,农科植保新问题的解决对策. 相似文献
7.
农科高校科研管理信息化的研究与实现 总被引:2,自引:0,他引:2
建立现代农业体系是我国的一项基本国策,农科高校是农业知识、技术、人才聚集的地方,是农业知识创新体系的重要组成部分,农科高校科研管理在知识创新体系中处于枢纽地位.以沈阳农业大学科研管理信息化平台为研究对象,分析了农科高校科研管理信息化的建设现状、存在问题、建设意义,阐述了农科高校科研管理信息化建设目标、建设内容,提出了农科高校科研管理信息化建设的实施策略,总结出农科高校科研管理信息化的设计思路,形成了农科高校科研管理信息化的理论体系. 相似文献
8.
9.
10.
通过对高等农业院校的专家和教师进行的问卷调查,分析了目前农科本科生专业技能的现状、最近几年社会对农科本科生专业技能的要求及未来10年的变化,为农科专业的实践教学提供参考,旨在提高农科本科生专业技能的整体水平。 相似文献
11.
12.
陈世勇 《山东农业大学学报(自然科学版)》1996,(2)
许多译文错误的原因是译者只顾语法分析而忽视逻辑分析和形象思维。本文筛选15例错译,结合科技英语特点和英汉两种语言的差别进行简析,对广大科技英语读者和译者准确理解英文和提高汉译质量都会有裨益。 相似文献
13.
张智中 《湖南农业大学学报(自然科学版)》2015,(4):111-115
由于汉诗悠久的传统,导致汉诗独特的意象系统,具体表现在汉诗意象的象征义方面,并不同于英诗的意象系统。因此,汉诗意象的英译,应该采取以意为主、以意为先的翻译策略。具体而言,对于名词意象的英译,应注意其联想义;对于动词意象的英译,应注意其精确到位。译诗应避免浅层理解之上的浅层之译,并努力做到深层理解之上的深层之译。 相似文献
14.
针对科技论文英文题名、关键词和作者姓名及工作单位译写中的常见错误,以国标为依据,参阅大量英文期刊,分别论述了英文题名、作者姓名及其工作单位英译和英文关键词的译写规范。 相似文献
15.
姓名是人类社会特有的文化现象,具有鲜明的民族性、时代性、社会性和历史性。对不同民族姓名的研究有助于我们加深对本民族及其他民族的认识和了解。汉语姓名英译,应以汉语拼音方案拼写译注中国人姓名为准,废止威妥玛式拼音;英语姓名汉译宜采用音译法,适当保留西方人创立的一些中国古代哲人的英译名,在英译汉语姓名里的字、号时,可酌情加注释。 相似文献
16.
着重分析了英语长句难译的原因,在进行实例分析的基础上提出了解决问题的步骤、方法,以及对英语学习者的要求。 相似文献
17.
孙为群 《安徽农业大学学报》2001,(2):98-100
本文通过举例对亲属称谓词在汉语和英语两种语言中的语义和语用的比较,说明在汉英两种文化中的亲属称谓词存在词汇空缺和语义空缺现象,并从文化的角度分析和解决亲属称谓词的跨中西的文化翻译方法 相似文献
18.
阐述学术论文英文标题的国际和国内标准化问题。为进一步规范学术论文英文标题的译写,提出三个方面的译写要求。同时,通过举例,总结了不同标题结构的译写规范。 相似文献
19.
本文论述英、汉语代词的异同,并总结出英语代词的四种翻译法,着重探讨其中两种重要译法,即重复法和省略法,并提供了较多的英译汉的实例。 相似文献
20.
伊玲 《安徽农业大学学报》2001,(1):84-86,90
本文以现代翻译理论为依据,结合英汉两种语言的特点,运用实例阐述了林业科技英语文献翻译的方法,内容包括词义的理解及引申,介词的理解与翻译,语法分析手段,主动与被动的正反处理等。 相似文献