首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文说明“be+of十名词”这一结构的语法特点及其表意功能,并与类似的结构“be十名词”进行比较,指出它们之间的异同。  相似文献   

2.
翻译在跨文化交际领域起着举足轻重的作用,而中、英语言中特殊成分文化内涵的可译性与否一直是众多学者所争议的一个话题。木文从英汉语言中“花”的文化内涵的比较入手,并由此联想到文学作品中“花”的英译种种,继而对英汉互译这一特殊的交际过程中文化信息如何传递的问题作了初步的探讨。  相似文献   

3.
从词类转译、增补与省略等五个方面阐明了英汉互译语言结构和表达习惯上的差异。了解这些差异有助于提高芟汉互译的能力,达到忠实、通顺的翻译目的。  相似文献   

4.
本试验以“乌梨”“雪花梨”的果实为试材,分别设置了室温、室温+气调袋、低温(1 ℃)、低温(1 ℃)+气调袋4种处理,测定贮藏过程中果实失重率、腐烂率、硬度以及可溶性固形物含量的变化,研究不同贮藏方式对“乌梨”“雪花梨”果实品质的影响。结果表明:在贮藏过程中两个品种室温、室温+气调袋、低温、低温+气调袋处理组的失重率、腐烂率、硬度均呈下降趋势。低温、低温+气调袋贮藏处理组果实的失重率上升、腐烂率上升、硬度下降幅度明显低于室温、室温+气调袋处理,贮藏综合品质最好;“雪花梨”的可溶性固形物含量先上升后下降,但是“乌梨”的可溶性固形物含量呈上升趋势,需要进一步研究。  相似文献   

5.
文化缺省是指交际双方在交际过程中对双方共有的文化背景知识的省略。文章对国内文化缺省翻译研究的现状进行总结,就王东风提出的“文化缺省”概念,探讨现今翻译研究中“文化缺省”概念运用的混乱局面及其原因,并从文化翻译层面上对文化缺省,文化空缺,文化专有项与文化负载词的关系,及其从翻译与翻译研究层面上对“文化缺省”概念的内涵进行相关论述和补充。  相似文献   

6.
吴语中,完全重叠的动词附带单个形容词作补语可组成“Vv+A”结构。它与“V+Ap”(含“V+AABB”式)同属现代汉语动补结构“动+形”的分支类别,具有显著的韵律标记和韵律支点。 比较而言,“Vv+A”与基本式“V+Ap”在语用上有着明显的差异,有标记的韵律结构适用的语境受到一定程度的限制。  相似文献   

7.
英语否定结构是一种常见而又复杂的语言现象,它除了有合乎规律的表达方式外,还有某些不合规律的表达方式,即;习惯表达法。这种习惯表达法和汉语差别很大。对比,在阅读中或翻译中如略有不慎,就会把意思搞反。本文拟就英语中这些否定结构的习惯表达法作些归纳和探讨,这对正确理解英语和英汉互译,也许会有所帮助。  相似文献   

8.
本文从探讨“准 X”结构的特点入手,着重区分了“准”的两个语义类似义和逼近义。认为逼近义的大量运用是类前缀“准”活跃的原因,词典中应收录此义项。最后把两个构成连贯语义表达形式的“准_2 N”和“N 了”进行了对比研究,通过形式对应上的异同,找到能进入“准_2 N”的“N”语义、认知上的特点。  相似文献   

9.
“饵料”与“饲料”这两个词,在鱼类书籍或科技读物中,往往混用,所以常常出现“鱼类饵料”或“鱼类饲料”等不同词汇。因此,应该弄清这两个词的真正含意。有人主张对家禽、家畜的“食物”称为“饲料”,而对鱼的“食物”称为“饵料”。对于前者,毫无疑意;而对于后者,却存在着不同的见解。“饵”  相似文献   

10.
翻译是一种跨文化的交流活动,不同语言间的差异不仅表现在语音、词汇和句法上,更表现在其文化特色上。翻译中,常常会出现两种语言文化的“杂合”现象。把握杂合度,采取恰当的翻译策略,有助于改变文化“杂合”中的失衡现象。  相似文献   

11.
翻译作为一种跨文化交际活动,主要涉及交际主体和文化语境两个因素。其中,文化语境因素是翻译活动的基础,其重要性体现在对翻译过程中其他因素的制约作用。本文以分析“多元系统理论”为出发点,主要从译者、读者、文本复译和翻译批评四个方面指出翻译活动中再度强调文化语境的必要性,并在基础上提出了“多元系统理论”对翻译研究的启示。  相似文献   

12.
“信、达、雅”翻译标准是清朝末年严复所提出来的,在翻译界影响深远。本文作者在概括大半个世纪以来众学者对这一标准讨论的基础上提出了自己的见解:鲁迅等人对严论的批驳是有其历史背景的,鲁迅提出的“直译”在当时的历史条件下完全是对的;“信、达、雅”的标准在讨论中不断发展和完善;实践证明,这一翻译标准是有其生命力的;对这一标准的讨论还在继续,是有益的.  相似文献   

13.
20世纪70年代以来,翻译研究出现了文化转向。本文在分析前人对“翻译体”现象论述的基础上,从文化翻译的角度出发,对“翻译体”重新定义,并论述了它与异化的关系。  相似文献   

14.
基于北京外国语大学通用英汉平行语料,运用自行编写的检索软件得到以“使”为关键词的汉英平行索引,并应用中国科学院的在线双语句对语料库搜索以“使”为关键词的汉英平行索引。根据这两种语料库得到的索引例子对“使”的各种英译方法进行了分析和归类,得到了六种新的“使”的翻译方法。在调查分析过程中发现,基于平行语料库的新的研究方法可以更全面、客观、有效地得到“使”的各种英译方法,值得推广。  相似文献   

15.
20世纪80年代以来,对“译者主体性”的研究一直是翻译界所关注的课题。但因“翻译主体”、“译者主体性”的概念界定不清,再加上此方面研究理论的空泛,有些学者对译者主体性的理解依然存在较大偏差,导致“译者主体性”的研究的错位或不够深入,乃至于影响到文学翻译的整体研究。本文在回顾翻译史上译者地位的变化的同时,阐释了翻译主体和译者主体性的内涵;梳理了翻译批评界对译者主体性的研究现状,并结合问题所在分析和阐述于连江提出的“多维视角下的文学翻译批评理论”,旨在说明该理论对于“译者主体性”研究的科学性与可行性。  相似文献   

16.
以玉簪“法兰西”和“甜心”2个品种芽为外植体,研究不同激素水平对玉簪丛芽增殖和生根的影响,筛选出适宜玉簪丛生芽增殖和诱导生根培养基.结果表明:MS+6-BA2.0 mg/L+NAA0.2 mg/L培养基为“法兰西”和“甜心”丛生芽增殖最佳培养基;1/2MS+NAA0.15 mg/L培养基“法兰西”生根效果最好,1/2MS+NAA0.05 mg/L培养基“甜心”生根效果最好.  相似文献   

17.
本文介绍俄语中一种常见的句型。其结构为:“第五格+быть,являтъся,иаэыватъ■я+主语”.并从理解和翻译角度作了初步探讨.  相似文献   

18.
“草-鹅-稻+鸭”生态农业体系研究   总被引:5,自引:0,他引:5  
针对江苏省里下河地区稻麦两熟传统农业的特点,对双链型“草-鹅-稻+鸭”生态农业体系进行了研究和示范,分析了该体系的经济效益和生态效益。此外,还介绍了“公司+基地+农户”、“种-养-加-销”一体化双链型生态农业模式。  相似文献   

19.
如今“互联网+”的思维理念不断朝着国家治理现代化层面发展融合,在此背景之下,大 数据、物联网以及云计算等新技术的广泛应用,也在很大程度上促进了服务型政府的智慧化转 型与发展。运用“互联网+”进一步推进服务型政府建设已然成为政府发展的新主题。本文首先 从服务型政府和“互联网+”这两个概念入手,接着深入剖析其中的问题及原因,最后针对存在的 问题,就为如何建设好新时代服务型政府提出相应建议,以期政府能够运用好“互联网+”这一新 工具,更好地突出其服务职能,满足人民需求。  相似文献   

20.
 对在我国小麦育种中发挥过重要作用的 2 2个骨干亲本、在生产上曾发挥过巨大增产效益的 4 5个品种 ,以及 18个优质面包品种的高分子量谷蛋白亚基组成进行了比较系统的分析。结果表明 ,骨干亲本在 Glu- A1位点有两种等位变异类型“0”和“1”;Glu- B1有“7+8”、“7+9”、“14 +15”、“17+18”、“6 +8”  5个等位变异类型 ,但主要以“7+8”和“7+9”为主 ;Glu- D1有“2 +12”、“2 +10”、“5 +10”、“4 +10”、“4 +12”、“2 +11” 6个等位变异类型 ,以“2 +12”和“2 +11”为主要类型。在骨干亲本中仅有一个“早洋麦”(Early Prem ium)携带“5 +10”;一个 St2 4 2 2 / 4 6 4携带“14 +15”。此外 ,两个比较重要的材料“玛拉”(Mara)和“阿龙爪”(Alondra)携带“5 +10”。在大面积推广品种中 ,只有“扬麦5号”为“5 +10”携带者 ;“小偃 6号”和“豫麦 7号”携带“14 +15”;“阿夫”、“农大 139”、“郑州 6 83”、“繁 6”等 4个品种携带“17+18”。我国第一批优质小麦品种主要有两个类群 ,即“5 +10”和“14 +15”,前者以“中作 8131- 1”及其变异后代选系为代表 ,后者以“小偃 6号”和其衍生品种为主。此外 ,还查明“17+18”,来源于意大利品种“阿夫” (Funo,或选系 )。上述结果基本反映了 5 0  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号