首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
《农村经济与科技》2017,(6):226-227
在翻译与动物相关的习语时,要根据动物词在英汉语言中对应的文化内涵,运用恰当的翻译方法,才能得到贴近原文又适应译语文化环境的译作。本文从形象转换译法、直译法、释义法三个方面探讨英语动物习语的汉译。  相似文献   

2.
汉英习语因为文化的不同而具有较大的差异,在不同的民族文化中,相同的数字、颜色、动物、习俗等有着不同的含义,由此衍生的习语也因此带有不同的感情色彩。只有充分探究了汉英民族文化后才能更好地对习语进行理解、使用和翻译。  相似文献   

3.
文化负载词是指标志某种文化中特有事物的词组和习语。由于中西传统文化的巨大差异,在翻译文化负载词时,译者很难找到完全对等的表达;本文通过《儒林外史》的翻译的 探讨,总结出其规律性翻译途径:即采用语义翻译+解释,交际翻译,交际翻译+脚注,源语词汇的义素拆分以及意象的转换等方法来实现跨文化翻译的最佳目标。  相似文献   

4.
习语在英汉翻译过程中是不可忽视的语言现象,习语的翻译好坏直接影响整个译文质量.直译法、汉语同义习语套用法和意译法是三种常用的方法.  相似文献   

5.
中英文两种语言中存在着大量的习语,对于习语的翻译,译者应该深刻了解其背后的文化内涵,否则就无法准确地翻译出来。习语的翻译有两种方法,即异化法和归化法。到底应该采用何种翻译方法应该视具体情况而定,而不应该只局限于某种方法。因此习语翻译方法的选择应该是动态的。  相似文献   

6.
英语和汉语均是历史最为悠久的语言之一,他们在长期的发展中积淀了大量的习语,这些习语源远流长,言简意赅,寓意深刻,表达力强,大都带有浓厚的民族色彩和地方色彩。由于英汉文化差异的影响,英汉民族对于数字语义的理解和表达方式不尽相同。特别是习语谚语中的数字,它们往往并不表示确切的数量概念,…而只是一个泛化的虚数,…这就是数字的语义模糊现象。数字的这种语义模糊性有时会给我们的翻译工作带来一定的难度。因此,…有必要从数字的模糊语义出发,对几种常见的数字翻译方法进行探讨。  相似文献   

7.
习语是语言中的普遍现象,但因为不同语言有不同化背景,使得英汉习语概念在诸多方面有所不同。语言与化的密切关系决定了化与翻译的密切关系,因此为达到等效翻译的目的,习语中的化差异应在翻译过程中引起足够的重视。  相似文献   

8.
用实例说明了习语翻译的重要性,指出了正确翻译习语的方法与技巧,并对翻译习语提出了一些基本要求.  相似文献   

9.
英语习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割,在英语语言中占有重要地位。因此通过比较英汉文化差异,了解英语习语的特征,掌握英语习语翻译的难点,研究英语习语的翻译方法与技巧显得尤为重要。  相似文献   

10.
习语在英汉翻译过程中是不可忽视的语言现象,习语的翻译好坏直接影响整个译质量。直译法、汉语同义习语套用法和意译法是三种常用的方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号