习语翻译中的异化与归化 |
| |
引用本文: | 周浩.习语翻译中的异化与归化[J].山东省农业管理干部学院学报,2010,27(4):189-190. |
| |
作者姓名: | 周浩 |
| |
作者单位: | 长江大学,一工部,湖北,荆州,434025 |
| |
摘 要: | 中英文两种语言中存在着大量的习语,对于习语的翻译,译者应该深刻了解其背后的文化内涵,否则就无法准确地翻译出来。习语的翻译有两种方法,即异化法和归化法。到底应该采用何种翻译方法应该视具体情况而定,而不应该只局限于某种方法。因此习语翻译方法的选择应该是动态的。
|
关 键 词: | 异化 归化 基本依据 动态 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|