首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4篇
  免费   0篇
林业   2篇
综合类   2篇
  2009年   2篇
  1993年   2篇
排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 78 毫秒
1
1.
翻译的质量取决于译者对原语的理解,这一点在翻译过程中显得尤为重要。为了保证译文质量、提高翻译者的素质和水平,文章从翻译者的角度出发,拟从语言因素、非语言因素、文化因素这三个方面进行讨论,最后得出结论:翻译者在翻译过程中应全面考虑以上三方面因素,不断提高自身素质和能力,以保证译文质量。  相似文献   
2.
本文主要论述了英语定语从句的两大类翻译方法——合译法与分译法.前者涉及5种译法,适用于翻译多数限制性定语从句和一些限制性较强而句子结构又比较简单的非限制性定语从句;后者涉及3种译法,适用于翻译多数非限制性定语从句和一些描述性或解释性较强的限制性定语从句。  相似文献   
3.
本文主要根据对大量试题的分析,介绍大学英语四级考试中的词语用法与语法结构部分的测试重点与难点,并就如何做好该部分试题提出了几点建议。其目的是帮助学生更好地复习所学知识,取得更好的测试成绩。  相似文献   
4.
科技英语句子结构特点及翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
科技英语文体是英语语言长期发展过程中形成的,在文体、词汇和句子结构等方面都具有自己的特点。在他人研究和发现的基础上,利用文体学的理论和方法,主要研究科技英语句子结构的特点;同时借助英汉对比语言学的理论和方法,有针对性地探讨具有每一特点的科技英语句子的一些较为有效的翻译方法。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号