全文获取类型
收费全文 | 1449篇 |
免费 | 23篇 |
国内免费 | 15篇 |
专业分类
林业 | 34篇 |
农学 | 17篇 |
基础科学 | 36篇 |
15篇 | |
综合类 | 649篇 |
农作物 | 361篇 |
水产渔业 | 7篇 |
畜牧兽医 | 333篇 |
园艺 | 26篇 |
植物保护 | 9篇 |
出版年
2024年 | 5篇 |
2023年 | 39篇 |
2022年 | 8篇 |
2021年 | 15篇 |
2020年 | 26篇 |
2019年 | 40篇 |
2018年 | 7篇 |
2017年 | 253篇 |
2016年 | 231篇 |
2015年 | 60篇 |
2014年 | 84篇 |
2013年 | 96篇 |
2012年 | 71篇 |
2011年 | 54篇 |
2010年 | 62篇 |
2009年 | 52篇 |
2008年 | 64篇 |
2007年 | 62篇 |
2006年 | 47篇 |
2005年 | 25篇 |
2004年 | 39篇 |
2003年 | 52篇 |
2002年 | 25篇 |
2001年 | 20篇 |
2000年 | 15篇 |
1999年 | 11篇 |
1998年 | 2篇 |
1997年 | 2篇 |
1996年 | 3篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 2篇 |
1993年 | 1篇 |
1991年 | 4篇 |
1990年 | 3篇 |
1989年 | 2篇 |
1988年 | 1篇 |
1987年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
排序方式: 共有1487条查询结果,搜索用时 15 毫秒
61.
62.
63.
64.
话语分析是专门研究语言的一种方法,话语分析的出现是对传统的社会语言学的一种挑战,它的出现,有效了拓宽了现在翻译者的事业,对传统学的冲击是巨大的,同时也是树立了一个新的翻译理论。给翻译者的空间逐渐增大,也给翻译界带了巨大的帮助。但是如何简洁、有效的表达出来茶叶的英译?接下来我们就来讲述如何利用话语分析来找到语言和交际的使用,通过认知特征来解释语言中的制约因素。 相似文献
65.
世界是由多个民族组成的大家庭,由于每个民族的生活环境以及特点不同,因而造就了别具特色的本民族文化,同时也导致了文化空缺词的产生。作为翻译工作者来说,在对文化空缺词进行翻译时,要以传播译出语文化为根本原则和目的。本文以"龙井茶"一词为例,对文化空缺词的翻译技巧进行了详细论述。 相似文献
66.
如今文化输出愈加明显,提升文化软实力已经成为文化发展关键方式。作为传统文化的一部分,茶文化融合了儒家思想、道家思想和佛家思想,体现出天人合一特点,同时也体现出对和谐社会无限追求。在"走出去"政策中,茶叶出口词义翻译具有非常重要的作用,但是由于中西方文化背景以及风土人情等方面存在着差异性,促使中西方茶文化差异性更大,如果茶文化翻译工作不到位,茶文化外延就会受到非常大的影响。本文对中西茶文化差异性作了分析,针对茶叶出口词义翻译存在问题提出跨文化对策,为提升茶文化传播能力打下良好的基础。 相似文献
67.
随着经济全球化的发展,我国茶叶出口量不断增加,外宣资料的英译工作便成为我国茶企在海外树立形象、推广产品的重要途径。本文首先介绍了现代翻译的重要理论——翻译目的论,而后从语言风格、行文结构、文化内涵三个方面分析了中英茶企业在外宣资料的编写上存在的差异,最后立足翻译目的论,从省译、增译和改译三个视角探讨了现代茶企业外宣资料的英译策略。 相似文献
68.
茶名外宣翻译主要是为了让外国人士及爱茶人士对中国茶叶、茶文化及中国文化进行了解,但由于我国茶叶种类繁多,英译时对茶叶的命名无法统一,茶名外宣翻译中还存在着音同意不同上的本质差别,甚至出现一茶多名的翻译状况,这在对外宣传上造成很多误解。茶名外宣翻译需译者在翻译时掌握灵活的翻译技巧,以及中西文化的差异,为发扬茶文化和进行茶名外宣翻译找到了基本立足点。 相似文献
69.
杨宪益和霍克斯两位学者对古典小说《红楼梦》翻译中涉及到很多茶、茶具的语言,两个英译本中的有关茶名、茶具和茶水的翻译有不一样的地方,究其原因在哪里?笔者认为是由于他们不同文化背景和对文本的理解不同所造成的,但是在词语翻译中各有千秋,需要我们进一步解读和理解。 相似文献
70.
广告作为一种实用功能文体,具有其别具一格的文体特征和文本功能,具有较强的目的性。文中基于英译茶叶广告分析目的论为研究视角,分析目的论对广告翻译产生的重要影响,介绍了基于目的论下广告翻译的策略。 相似文献