全文获取类型
收费全文 | 92篇 |
免费 | 7篇 |
专业分类
林业 | 6篇 |
农学 | 4篇 |
基础科学 | 2篇 |
综合类 | 77篇 |
农作物 | 2篇 |
畜牧兽医 | 6篇 |
园艺 | 2篇 |
出版年
2023年 | 2篇 |
2022年 | 2篇 |
2021年 | 3篇 |
2020年 | 1篇 |
2019年 | 5篇 |
2018年 | 2篇 |
2017年 | 2篇 |
2016年 | 1篇 |
2015年 | 3篇 |
2014年 | 4篇 |
2013年 | 5篇 |
2012年 | 7篇 |
2011年 | 7篇 |
2010年 | 11篇 |
2009年 | 7篇 |
2008年 | 7篇 |
2007年 | 5篇 |
2006年 | 12篇 |
2005年 | 1篇 |
2004年 | 3篇 |
2003年 | 2篇 |
2001年 | 2篇 |
2000年 | 1篇 |
1999年 | 2篇 |
1997年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
排序方式: 共有99条查询结果,搜索用时 15 毫秒
81.
李继武 《安徽农业大学学报》2006,(2):97-103
我国的诗在形式上,从《诗经》而《楚辞》而唐诗宋词元曲,其由无格律到有格律,由严格律到宽格律,都是有规律地继承与发展的过程。然而,明清以后,直到今天,诗的发展不但未形成一个在诗史上能定位的新形态,而且现在越发不景气,其原因是白话诗对旧体诗词表现手法和格律的全盘抛弃,而旧体诗词则又对其格律的全盘肯定,两者都没有采取扬弃的态度。基于对新诗和旧体诗词不景气的原因分析,笔者试侧重对如何根据现时代要求创造新格律诗词的原则和方式作尝试性探讨。 相似文献
82.
诗词贵于含蓄。中国古诗词博大精深,蕴涵着丰富的艺术魅力。本文对两首汉语诗词英译从语言风格和思想内容等方面做了详细的对比分析,指出翻译诗词时既要忠实于原文的意美和形美,又要忠实于原文的音美,以达到三全其美,从而准确、完整的传达原诗词的意蕴。 相似文献
83.
王秀臣 《湖南农业大学学报(自然科学版)》2006,(1)
礼的形态原型来源于乐。远古时代“事神人之事”的表现形态是“乐”而不是“礼”,上古以祭祀礼仪为中心的各种“礼”的存在是以“乐”的形式出现的,“礼”、“乐”实为一体,“礼”藏于“乐”。真正“礼”观念的出现,是从“礼节”和“仪节”开始自乐舞中分化出来开始的,并且这种分化又开始于人们对神灵态度的变化。从以乐舞降神到以乐舞祭神的转变,使原来融合在乐舞中的“礼节”和“仪节”逐步分化成为事神仪式中具有独立意义的元素,同乐舞一起构成整个事神仪式。礼乐关系也已开始从“礼藏于乐”的融合状态转向礼、乐独立,共同服务于事神礼仪的 相似文献
84.
任诚刚 《云南农业大学学报(自然科学版)》2011,5(1):106-110
“对句”在英国诗歌中大量出现,创始人是十四世纪诗人杰弗里·乔叟。他用其体写成的《坎特伯雷故事集》流传了几个世纪。诗人亚历山大·蒲柏对此种涛体发扬光大,写成巨著备受欢迎,影响深远。十四世纪以来的浪漫主义诗人大多采用这种诗体。英国剧作家莎士比亚的十四行诗的结束句,以及在伊丽莎白和詹姆士一世时期的戏剧中的台词也是以对句来收尾的。我国诗歌翻译家黄果圻,范守义等擅长把“对句”的英诗译成对等的“双行韵”汉诗;而把中国古典诗词译成“对句”亚历山大体的英诗最受中外译界赏识和大众喜爱的翻译家是许渊冲。通过学习英诗的“对句”,能使我们读懂英美文学优秀诗人的作品,同时能使我们在欣赏古典英国诗歌、陶冶情操、加强修养、丰富文学思想的同时,掌握好诗歌翻译技巧,向著名翻译家们学习,把我国古今文学成就推向世界。 相似文献
85.
86.
历史上,雁荡山禅文化历史资源丰厚,不仅有盛名在外的禅茶——"雁茶",还有著名的三十六景、十八名寺和众多僧侣,更有众多文人墨客在此结缘,品茶参禅。禅在当时的佛教文化之中扮演了最为重要的角色。从宋以后,当地文人把诸多祈愿融入到了能够悟道因缘的雁荡禅茶之中。而雁荡山十八座寺院,均与文人和"雁茶"有关。 相似文献
87.
熊健美 《云南农业大学学报(自然科学版)》2010,4(2):107-110
晚清苏州诗人屠苏,著有《小草庵诗抄》存诗71首。他用澹雅的语言和写真的创作态度摹写出一幅风致澹远的诗歌图景,并在诗中记录下穷困生活中节衣缩食蓄养鹤的全过程。他这种爱鹤情结,折射出末世文人身心无所寄托的真实心境,“鹤”养鹤正是他心灵寄托的一种方式。 相似文献
88.
徐礼节 《安徽农业大学学报》2017,26(2):81-86
李怀民是清代高密诗派领袖,今存诗437首,其中五律最多。其诗歌创作现实功利性很强,即借助“师古”——古诗宗法“陶韦”、律诗学习“张贾”,以矫正明清诗坛“矫饰”“熟俗”、不“入格”等流弊,故呈现“清真”“平淡”“新奇”的风格特征与“格法精严”的艺术特点。其审美理想、成长环境、人生遭际、创作态度等也是影响其诗歌艺术特征的主要因素。其诗被后人奉为典范而广为流传,在一定范围内扭转了一代诗风,在清代诗坛上具有重要的地位和影响。诗歌局限主要是题材内容不够广泛。 相似文献
89.
诗情画意是中国传统文化的重要组成部分,在中国古典园林中得到充分体现;而中国古典园林具有文化的属性,是诗和画的统一体。诗画对园林,无论是在形式还是内涵上都有着深刻影响;反过来,园林在诗画中也时常有反映。园林、诗和画具有共同的追求,即所谓的"意境"。中国古典园林和诗画打通各艺术范畴甚至人的感官隔阂,达到审美体验的互渗交融。 相似文献
90.
段丽 《湖南农业大学学报(自然科学版)》2014,(1):125-128
从生态视角来看,翻译就是要维护语言多元和文化多样性,促进世界文化和谐生态发展。在此基础上,提出古诗英译的生态翻译取向,从求异与杂合两种译介途径进行论证。求异就是强调译文在可理解性基础上最大限度保留原文异质性,使译文读者在体验差异性的同时体味原诗的艺术魅力,丰富译语文化;杂合乃一方面尽可能保留原诗的意象与汉语句法结构,另一方面巧妙地将古诗表达形式与译语表达形式融合,以一种新语言形式进入译语,以便更好地再现原诗的意蕴和意境,传达原诗的文化精髓。 相似文献