共查询到20条相似文献,搜索用时 390 毫秒
1.
词汇是语言中最活跃、最敏感的要素。为适应社会政治、经济、文化心态等诸方面的变化 ,词汇要不断地创新、充实、丰富。文章从词汇的角度 ,选择汉、英语言中的新词语 ,从造词、词语结构和词语使用几方面 ,探索汉、英民族文化心理的印记 ,以说明作为重要文化现象的语言 ,必然受到民族文化心理的影响。 相似文献
2.
猫是日本民族最善于表达的指示物,在日语中援用猫的惯用句,谚语,成语。词汇等不胜枚举,成为日本社会生活中大众喜闻乐见的表现形式。一个民族的文化是与这个民族的语言相互依存的,而民族文化的发生发展,终将影响到语言本身。本文透过猫文化这一独特的视角,展现日本语言文化极有魅力的一面。 相似文献
3.
通过对美国外来词汇引进的描述和分析,主要论述了美利坚民族精神对美语词汇的影响。这一研究旨在进一步揭示美国文化与美国英语之间的关系,在美国英语较为盛行的全球化时代,对该问题的研究有助于加深对美国语言文化的了解。美利坚民族的包容精神使美国人能从其它语言中引进大量词汇,从而极大地增加了美国英语的词汇量并丰富了美国人的表达方式;而美利坚民族的创新精神又使美语词汇得到极大的革新,从而使其新颖、特别,有别于英式英语。 相似文献
4.
金春子 《辽宁农业职业技术学院学报》2007,9(4):50-51
空缺是语际交际中一种十分重要的语言文化现象,它在语言文化差异的基础上产生,是指某个民族所具有的语言、文化现象在另一民族中并不存在。空缺现象充分反映了不同民族的文化差异,表现出民族文化的独特之处,理所当然地成为民族文化语义的保存者。通过若干实例分析了文化空缺对跨文化交流的影响。 相似文献
5.
章彩云 《信阳农业高等专科学校学报》2005,15(1):94-96
语言是文化的载体,同时又是文化的重要组成部分。文化背景的差异必然导致词汇文化内涵的不同。在跨文化交际及语言习得中,对词汇文化意义的理解有助于掌握所学语言。 相似文献
6.
语言与文化有着密不可分的关系.汉语作为一种语言,既反映了中华民族文化的基础和精髓,也对中华民族文化的形成与发展产生深远的影响.作为对外汉语教师应该将语言技能训练和中国文化教育有机结合起来,将文化教育很好的渗透到语言教学当中,达到最佳的教学效果.本文拟从对外汉语教学中的汉字教学、词汇教学、语法教学等环节入手,探讨如何将文化教学更好的渗透到语言教学当中. 相似文献
7.
文化负迁移对英语词汇释义的影响 总被引:1,自引:0,他引:1
张梅 《信阳农业高等专科学校学报》2006,16(2):75-76
负迁移指一种学习对另一种学习起干扰或抑制作用的现象。在外语学习中最容易犯的错误就是把母语的语用习惯套在目的语上,从而造成误解。在词汇学习中,应把语言学习与文化品味结合起来,注意中西文化的差异,以消除文化负迁移对词汇理解的影响。 相似文献
8.
韩芹 《郑州牧业工程高等专科学校学报》2006,26(2):66-67
词汇是语言的基本要素,是语言大系统赖以存在的支柱。语言中最活跃或者说最富有变化的成分是词汇,词汇同社会文化的各项活动和社会的各种关系密切相关,真实地反映了人类的社会文化活动,传播着特殊的文化内涵。下面我把语面意义相同、文化内 相似文献
9.
韩玉平 《山东省农业管理干部学院学报》2002,(3)
文化因素是影响汉英互译的重要因素。从符号学的角度探讨了汉语和英语两种语言中影响语言互译的文化因素 :民族地域化符号的差异、民族意识化符号的差异、民族社会化符号之间的差异和民族物质化符号之间的差异 ,同时 ,提出了在汉英互译实践中如何处理好这些差异的一些基本策略。 相似文献
10.
大学英语教学不仅是语言教学,也是文化教学。高校教师在教学过程中,既要讲授英语的语法、语音、词汇、篇章、句式,还要结合东西方文化的特点,使学生从根本上去理解、领会、掌握英语。依据语言与文化的关系理论,从英语词汇的文化内涵出发,就大学英语教学中英美文化因素的影响进行探讨。 相似文献
11.
语言是人类进行交流的重要工具,是传承各民族思想、文化、艺术的载体.不同民族的语言存在很大差别,这与使用者所受的文化影响而产生的不同思维方式有极大关联.英语作为世界上使用最为广泛的语言,是西方文化的代表.因此,英语教学中要想达到保证学生将这门语言学精、学透的教学目标,就必然涉及文化知识的导入. 相似文献
12.
周雪 《信阳农业高等专科学校学报》2005,15(4):100-102
翻译是一种跨文化的交流活动,不同语言间的差异不仅表现在语音、词汇和句法上,更表现在其文化特色上。翻译中,常常会出现两种语言文化的“杂合”现象。把握杂合度,采取恰当的翻译策略,有助于改变文化“杂合”中的失衡现象。 相似文献
13.
14.
15.
朱曲平 《山东省农业管理干部学院学报》2006,22(1):147-147,150
<正>词汇的文化内涵深深地打上了本民族传统文化的烙印。它往往和一个民族的风俗习惯、地理、历史、宗教、信仰及审美观紧密相连。不同民族对一些共同事物的反映是不同的,有的表现出喜好,有的正好相反。这不仅取决于该事物在日常生活中的地位和作用,而且取决于该民族的心理及其价值观。这些差异给我们在理解、翻译词语时带来很大的困难。本文拟对英汉词汇内涵意义差异的表现及原因与翻译做一些探讨。 相似文献
16.
逄晖 《山东省农业管理干部学院学报》2002,(3)
语言和文化是部分和整体的关系 ,语言是文化的载体 ,文化是语言的底座。汉、英两种语言的差异主要体现在日常习俗、词汇、句法、价值观念中 ,在大学英语教学中针对非英语专业大学生在调查中提出的具体要求 ,有重点地导入文化知识 ,培养文化意识 ,有助于在培养学生的听、说、读、写、译等语言能力的同时 ,使其交际能力得到提高。 相似文献
17.
分析论述了中西文化差异对英语语言教学的影响,提出在英语教学中导入英美文化,正视民族差异,才能学有长进,学见效果。 相似文献
18.
19.
跨文化意识与外语教学中的文化学习 总被引:1,自引:0,他引:1
学习外语不仅仅是单纯地学习语言技能.还涉及到负载在语言上的文化。语言不只是词汇按照一定的规则进行的组合及搭配.它有丰富的内涵和内容,这些就是语言所承载的文化。任何脱离文化的语言是不存在的。于是,学习外国文化就应成为外语学习的一项重要内容。我们在学习汉语时也学习了解汉文化,但这种了解更多地是通过我们周围的文化环境进行的;我们在学习外语时也接触到反映在语言上的种种文化内容,但由于脱离了文化环境,以至于缺乏对文化的敏感性。所以,在外语教学中老师需要有意识地向学习者介绍有关国家的文化, 相似文献
20.
王秀庭 《山东省农业管理干部学院学报》2002,(4)
<正> 近10年来,我国外语教学研究的重要课题之一是交际性教学原则与其在教学中的应用。与此密切相关的则是对教学中语言与文化关系的探讨。外语教师其实早就意识到跨文化交际中文化因素的特殊重要性。语言是文化的一部分,是文化的载体,是随着社会发展的进程而演变的;文化是语言的底座,各个民族不同的文化导致了各民族的语言在表现形式上呈现出各种各样的差异。因此,在英语教学中不仅要重视对英语语言的传授,还要注意对文化演变的讲解;不仅要强调句型结构的规则,还要注意句子的语用目的及所达到的交际效果。 相似文献