首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 199 毫秒
1.
传统翻译教学不注重从语篇角度考虑,导致译文不符合整体语境,学生并未真正掌握翻译方法和思维。本文试从语篇角度探讨翻译教学,旨在使学生懂得翻译时要整体考虑主题语境和文化语境,然后用译入语的恰当的表达形式忠实通顺地传达给读者。  相似文献   

2.
语域理论可以用来衡量和评价文学作品中人物语言翻译是否把握住了原文人物的言语特色,译出了人物身份、教育背景和个性特征,以及是否还原了人物风貌,再现了人物形象等。  相似文献   

3.
翻译的过程就是在译语中寻求功能对等的过程,在意义和功能上尽量做到忠实于原语。本文阐述了译出语内部个人习语、方言、语域、文体和语气等方面的差异,提出了在语义上和文体上进行对等的翻译,以期提高译文质量。  相似文献   

4.
Halliday的系统功能语言学模式阐释了表层语言选择与文本交际功能及其背后的社会文化含义间的紧密联系, 本文论及的语篇、语域分析法便是以该模式为基础的研究方法。House 的语域分析模式旨在通过对源文本和目标文本的对比分析来考察情景变量、语体、功能及语言。Baker的分析对于研究文本的主位结构和衔接结构特别有用。Hatim 和 Mason 则超越了House 的语域分析模式, 翻译对语用学和符号学的研究已成为他们模式的一个探讨主题。  相似文献   

5.
语域三要素及其在新闻语篇中的实现   总被引:1,自引:0,他引:1  
应用语域理论分析新闻报道文体情景语境中的三要素、语场、语旨和语式,并探讨新闻报道的文体功能在新闻报道语篇中在篇章、句法、词汇和字位等层次的实现。  相似文献   

6.
公示语是一个城市的名片和文明的标志。为研究城市公示语使用状态,通过调研常州市公示语现状调研,发现公示语汉英翻译存在词汇错误、语法失当、语用歧义等现象,从翻译的语言维度、交际维度、文化维度"三维"尺度进行了简要分析,提出以接受美学理论等为指导,把握好公示语翻译的主要策略,避免语用失误现象,并给出了一些相关建议和举措。  相似文献   

7.
翻译活动不可避免地要受到翻译过程中各种因素的制约与影响,然而目前对译者在翻译过程中的主导行为(翻译决策)及其相应的制约因素的研究尚嫌不足。以《亲历历史:希拉里回忆录》中译本为例,以语篇分析为基础,从原文分析、翻译策略的制定、译文分析三个方面,运用翻译规范理论,深入分析译者在翻译过程中的决策行为及受制机制,以期探讨该研究对翻译批评和翻译实践的实用价值。  相似文献   

8.
观念视点普遍存在于语篇之中,是语篇翻译研究的核心概念之一。观念视点的误译会产生不良后果,国内翻译界尤其是文学翻译和政论翻译都不同程度地存在观念视点处理不当的问题。观念视点的语言标识主要有2种:情态和语体。标识的解码和理解是翻译的关键,翻译时译者应首先解析原文视点,然后根据译入语的文化语境和社会语境准确传译观念视点。  相似文献   

9.
公示语的实际翻译实践中存在不少问题。通过实地的走访、调查、调研和现场拍摄取证,分析中小城市公示语英译的现状。从顺应论角度分析小城市公示语的英译不合理之处,从而为公示语翻译提供参考。  相似文献   

10.
为推进安徽省旅游产业发展,提升安徽旅游形象,对安徽省内景区公示语英译的现状进行调查。发现了翻译不规范、译名不统一、用词不当等问题。本文依据关联理论,对安徽省内部分错误翻译进行剖析和研究,提出一些有效的翻译策略,为安徽省景区公示语翻译提供帮助和参考。  相似文献   

11.
语境在机器翻译中扮演非常重要的角色.本文章结合目前机器翻译的现状,运用计算机辅助英语翻译理论,探讨了语境因素在机器翻译中的重要性,并指出了对源语言进行句子和篇章语境分析有助于计算机进行准确的翻译,从而提高机器翻译质量.  相似文献   

12.
从顺应理论的角度出发,皆在探析翻译中顺应理论对汉语古诗词翻译标准研究的启示。在顺应理论的视角下,翻译是一个对原来语言的语境和语言结构之间作出的动态的顺应过程。汉语古诗词翻译标准,放在不同的理论框架中具有不同的含义,将这些不同的含义具体化,既有利于翻译实践,也有利于汉语古诗词翻译标准研究的进一步深入。  相似文献   

13.
文章通过从地理环境、历史文化、宗教文化、价值观、风俗习惯等方面分析中西文化的差异, 强调在农业英语翻译时,要培养跨文化交际意识,注意这些差异对农业英语翻译的影响,避免误译。  相似文献   

14.
现阶段我国农业现代化的制约因素与对策   总被引:6,自引:3,他引:3  
从土地使用权,农产品流通体制,经济结构,户籍制度,农产品价格,政府调控6个方面,分析了中国农业现代化进程中的制约因素,并从农业现代化的战略重点和制度与机制创新提出了相应的对策措施。  相似文献   

15.
本文针对汉译英中究竟如何选择直译与意译,通过日常生活中的实例进行对比和解析,领会意译在现实生活表达中的妙用,同时也希望引起学界的关注和研讨。  相似文献   

16.
本文以现代翻译理论为依据,结合英汉两种语言的特点,运用实例阐述了林业科技英语文献翻译的方法,内容包括词义的理解及引申,介词的理解与翻译,语法分析手段,主动与被动的正反处理等。  相似文献   

17.
语义翻译和交际翻译以及文本范畴理论是纽马克翻译理论的核心内容,它为翻译实践提供了新的视角。标题作为一部作品的重要组成部分,在翻译时,如果灵活应用了纽马克的翻译理论,特别是语义翻译/交际翻译,译文标题一定会贴切、生动、突出,更好地发挥其吸引目标群体的功能。本文以四类典型标题的翻译为例,通过不同案例的对比、分析,探讨了纽马克翻译理论在标题翻译中的功用和妙用。  相似文献   

18.
“信度”是翻译之首,有许多因素会影响译文信度,习语用法乃其中之一,本文通过英译汉中的典型案例,论证习语英汉翻译对确保译文信度的重要意义。  相似文献   

19.
从分析中、英文科技论文标题、摘要的共同特点入手,在农业科技论文标题英译的基本知识、常见中心词的习惯译法、标题英译中的常见错误分析、摘要原文理解、词与惯用句型选用以及长句运用等方面对农业科技论文标题及摘要的英译方法进行了探讨。旨在为农业科技论文标题和摘要的准确英译提供参考  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号