排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 7 毫秒
1
1.
黄加振 《福建农业大学学报(哲学社会科学版)》2014,(1):89-95
为满足学生和翻译市场需求,许多高校在非外语专业开设翻译选修课,培养翻译人才.通过问卷,辅以访谈等形式对福建省主要高校非外语专业学生选修翻译的情况进行调查,分析翻译选修课的教学情况及学生对选修翻译的需求现状,认为在高校开设翻译选修课是必要的,也是可行的,同时提出优化翻译选修课方案,以利于培养翻译人才. 相似文献
2.
黄加振 《福建农业大学学报(哲学社会科学版)》2007,10(6):117-120
在汉英语言中,数字俯拾即是。本文从精确与模糊的角度出发,阐述数字一到十的应用、辨别及其翻译应遵循的原则和翻译方法,旨在唤起译者对其它数字的关注。同时,其中的原则和翻译方法对其它数字的翻译也有借鉴作用。 相似文献
3.
黄加振 《福建农业大学学报(哲学社会科学版)》2008,(2):105-109
通过可译(最低层次)与不可译(最高层次)的对比分析,从人类认知思维的模糊性、人类自然语言的模糊性等主客观因素出发,认为模糊性能在翻译过程中把可译性与不可译性有机结合起来,是解决可译性与不可译性争论的有效办法。文章把模糊的翻译过程理解为从不可译到可译又向不可译迈进2个阶段,并初步进行形式处理,为下一步用模糊隶属度评价译文与原文的关联度进行量化提供依据。 相似文献
1