首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
旅游景区公示语英译是旅游资源开发的重要宣传手段,其翻译质量和效果直接影响旅游业的发展水平。以秦东地区乡村旅游景区的公示语英译为例,阐述了乡村旅游景区公示语英译的意义,分析了秦东地区乡村旅游景区公示语英译存在的译文缺失、选词不当、中式英译、拼音替代、译文互斥等问题,并提出了加强景区公示语英译质量管理、提升景区公示语英译人员水平、明确景区公示语英译文本的标准、遵循景区公示语英译文化规律等改进对策。  相似文献   

2.
旅游景区公示语指的是旅游景区发布给旅游者的告示、提示、警示、标示等文字以及图形信息。它被公认为是一个地方国际化开放进程的标志,是一个地区的特色名片。但是目前,嘉兴市各大旅游景区的公示语翻译都存在着一定的错误,不能正确地起到指示作用,甚至对外国游客产生误导。因此规范汉英公示语翻译,净化旅游语言环境,将为塑造并提升嘉兴旅游城市新形象起到重要作用。  相似文献   

3.
本文关注旅游景区公示语在中西文化差异背景下公示语汉英翻的问题,探讨公示语汉英翻译时应注意的文化差异问题,提出翻译的策略来改善旅游景区公示语的汉英翻译质量。  相似文献   

4.
为推进安徽省旅游产业发展,提升安徽旅游形象,对安徽省内景区公示语英译的现状进行调查。发现了翻译不规范、译名不统一、用词不当等问题。本文依据关联理论,对安徽省内部分错误翻译进行剖析和研究,提出一些有效的翻译策略,为安徽省景区公示语翻译提供帮助和参考。  相似文献   

5.
旅游公示语是现代社会发展的重要标志。本文针对中外旅游公示语在词汇的运用、词汇翻译及语言风格等方面出现的问题进行了剖析,分析比较中外在旅游公示语中的特点,追溯中外旅游公示语的产生差异的根源,充分了解旅游公示语的翻译在不同国家的合理应用,感受国家间公示语文化的不同,进而规范我国旅游公示语翻译的国际性、准确性,为我国旅游公示语翻译的完善提出相关意见。  相似文献   

6.
吉林省主要城市及景点旅游产品与公示语翻译现状存在着许多问题,在一定程度上损害了吉林省的对外形象。通过调查找出吉林省主要城市及景点旅游产品与公示语翻译存在的主要问题,从汉英语言风格、传统习俗、思维习惯的差异及管理部门的内、外部因素等方面分析其成因,并就吉林省主要城市及景点旅游产品与公示语翻译规范性对策提出一些看法与观点。  相似文献   

7.
随着全球经济一体化,汉英公示语已经进入社会生活的各个领域。文章分析了马鞍山市汉英公示语翻译的错误类型和误译原因,并提出相应的对策。翻译公示语时,译者应充分认识其在交际翻译中的重要性,严格管理和监督汉英公示语产生流程,从而规范马鞍山市汉英公示语翻译,提升马鞍山市的国际形象。  相似文献   

8.
本研究在引进国内外旅游真实性理论前提下,对国内七大类著名代表性景区进行调查分析,意在探索我国旅游者的旅游真实性结构情况,并进一步挖掘旅游真实性和旅游动机的内在联系。研究发现七类不同类型景区旅游者旅游真实性总体上表现为客观真实性最高,依次为存在真实性、建构真实性和后现代真实性;文化和自然型景区相对度假型景区更多的旅游者认可旅游客观真实性,梅里雪山自然人文复合型和河南博物院历史文化型景区持建构真实性观点的旅游者相对较多,丽江古城文化型景区和少林寺宗教文化型景区旅游者持后现代真实观较多,度假旅游景区、自然旅游景区和历史、古城文化型景区旅游者更多地持存在主义观点,而版纳民族文化型和少林寺宗教文化型景区则正好相反。旅游真实性和旅游动机相关性表现为知识功能动机、奖励最大化动机、自我实现动机、自尊动机和最小化惩罚逐步递减趋势;客观真实性旅游者更注重知识功能动机,对自尊动机、最小化惩罚动机、奖励最大化动机和自我实现动机则反应平淡;建构真实性旅游者表现出对知识功能动机、奖励最大化动机及对自我实现动机较为重视,而不太看重自尊动机与最小化惩罚动机;后现代真实性旅游者对知识功能动机、自尊动机、最小化惩罚动机和自我实现动机相当看重,而漠视旅游的奖励最大化动机;存在真实性旅游者对知识功能动机和奖励最大化动机更感兴趣,而不太看重自尊动机、最小化惩罚动机和自我实现动机。另外,旅游真实性与旅游动机的相关性在七大类不同类型景区也表现出各自不同的特点。本研究从理论上丰富了国内有关旅游真实性实证定量研究的成果,从实践上对现实的旅游市场研究和基于旅游者的规划活动极具应用价值。  相似文献   

9.
乡村旅游作为新农村建设的关键模式之一,关系农村发展的前景.在全球化背景下,乡村旅游文化的翻译工作对推进乡村建设与发展显得尤为重要.公示语作为一种特殊的语言现象在乡村旅游中俯拾皆是.规范且贴切的乡村旅游公示语翻译不仅影响着外国游客的旅行体验与我国乡村的旅游推广,还影响着我国的文化传播与国际形象.本文从乡村文明视角出发,通过分析乡村旅游公示语错误实例,对乡村旅游公示语翻译过程中的关注点按照类别、层级进行划分,形成具有系统性的乡村旅游公示语翻译研究框架并提出几点相关建议,以期提高旅游文本翻译质量,提升乡村旅游文化建设水平,助力乡村文明建设.  相似文献   

10.
分析了全域旅游的概念并提出了三亚市景区开发提升中全域旅游实践的必要性,介绍了三亚市景区开发的现状、优势及存在问题,指出三亚景区数量较多,等级分布较为均匀,类型较为丰富,市场定位互为补充,市场吸引力较大,但同时景区与社区共同发展模式仍需完善,景区等级提升仍有空间,非传统优势景区市场吸引力仍待提升。从创新景区经营模式,提高景区旅游体验网络口碑好评程度,提升景区旅游产品创新水平,提高景区旅游营销体系丰富程度以及提升景区信息化水平等五方面提出全域旅游背景下三亚景区开发提升策略。  相似文献   

11.
公示语是一个城市的名片和文明的标志。为研究城市公示语使用状态,通过调研常州市公示语现状调研,发现公示语汉英翻译存在词汇错误、语法失当、语用歧义等现象,从翻译的语言维度、交际维度、文化维度"三维"尺度进行了简要分析,提出以接受美学理论等为指导,把握好公示语翻译的主要策略,避免语用失误现象,并给出了一些相关建议和举措。  相似文献   

12.
史云  田甜  许晓明 《安徽农业科学》2011,39(15):9254-9256
笔者分析了低碳旅游景区的内涵,认为一个完善的低碳旅游景区的特点是以满足旅游者最低旅游体验效果为前提,以低能耗、低污染、低排放为基础,是硬环境和软环境的综合统一体。笔者将低碳景区分为生态型、文化型、生态与文化耦合型3类,举例说明了各类旅游景点的代表,提出低碳旅游景区的培育需要充分发挥政府的主导作用,加强旅游行业的自律监管,转变旅游发展模式、实现旅游产品升级换代。以河南省云台山风景名胜区为例,从该景区的低碳旅游资源、景区低碳开发、景区低碳管理入手,提出景区可通过以下措施实现低碳经济:①净化景区空气质量、优化景区环境;②淘汰落后产能,多措施保护景区生态资源;③坚持低碳环保理念,健全基础服务设施;④立足本地资源,开发旅游土特产品及纪念品;⑤使用电子门禁票务系统、智能监控系统、LED咨讯传播平台等实现景区的低碳管理。  相似文献   

13.
本研究通过对株洲市公示语翻译与使用现状进行调查,了解中外公众对公示语使用的满意度与需求,比较中外在公示语的翻译和使用方面的异同,确认公示语翻译与使用的发展趋势,重点和难点,并在生态翻译学视阈下探讨现存公示语英译问题的解决对策,为公示语翻译和使用提供建议,并为制定公示语翻译标准提供参考依据。  相似文献   

14.
利益相关者理论为景区调适旅游影响提供了新的思路。通过对太白山国家森林公园利益相关者的问卷调查,运用因子分析法,分析了旅游者、社区居民和景区员工3类利益相关群体的旅游影响感知及其差异。研究结果显示:3类利益相关群体对旅游影响认同程度的排序是:旅游者社区居民景区员工;不同利益相关群体对旅游影响因子的感知存在差异,且对7个旅游影响因子中的2个因子的感知存在极显著差异(P0.01)。  相似文献   

15.
经社     
《中国农垦》2014,(7):77-78
<正>微信营销助力旅游新发展景区微信平台的使用,为黑龙江省锦河农场旅游业发展又立新功。农场采用微信营销战略,有针对性的宣传锦河大峡谷、朱家大院等旅游景区,让游客能及时获取景区信息;并在个人相册中上传各种美景吸引游客,同时设立地图导览、最新活动资讯等内容,近期还举办了集赞30个的前50名用户享受景区门票半价的优惠活动。目前,农场旅游景区微信的点击率已达到2000余次,在主张节约的前提下极大地宣传了农场旅游景区,为今夏旅游旺季增添了人气。□王玉凤  相似文献   

16.
英语公示用语广泛的存在于我们的日常生活当中,对我们衣食住行的方方面面都有着较深的影响。英语公示语有指示性、提示性、限制性、强制性公示语四种类型。由于文化差异,英语公示语在国际上虽比较接近,但在某些方面仍存在一定的差别。因此,进行汉英翻译时,应当首先了解使用国家的文化特性和语言风格,在确保不会产生误解的条件下进行合理翻译。基于此,本文首先分析了公示用语的语言特点,然后从公示语翻译的根据、翻译的特殊需求、翻译的策略三个方面讲述了公示语的汉英翻译,以此来供相关人士交流参考。  相似文献   

17.
1解决这一问题的必要性 兰州作为“中国优秀旅游城市”,为了更有效地服务改革,服务开放,促进国际化都市、旅游目的地的语言环境、人文环境的健康发展,理应对街道上公示语给予足够重视并尽力解决,公示语误用的问题。  相似文献   

18.
旅游城市的公示语作为一种特殊的文体,有着自身的语言和社会语用特点。鉴于语用学对公示语英译提供了一个新的视角,以语用学的语用失误理论为支撑,从语言语用失误和社交语用失误两个方面对伊春市公共场所公示语英译的语用失误进行了分析。  相似文献   

19.
我国部分旅游景区的发展已经触及到了景区环境承载力的极限,影响到旅游资源的持续使用及代际间对资源共享的权利,安康作为以生态旅游资源为主要特色的旅游景区,必须引以为戒,贯彻可持续发展的原则。通过对安康市旅游景区门票价格的现状进行调研分析,指出安康市旅游景区门票定价中存在的质价不符、差异化定价缺乏、出游欲望受制于门票价格、成本导向定价失灵、监管机制不完善等问题,从可持续发展的角度出发,提出差异化定价、多元化票价、政府引导定价、基于价格生物链的合作定价、透明票价信息等对策。  相似文献   

20.
公示语的实际翻译实践中存在不少问题。通过实地的走访、调查、调研和现场拍摄取证,分析中小城市公示语英译的现状。从顺应论角度分析小城市公示语的英译不合理之处,从而为公示语翻译提供参考。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号