首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 609 毫秒
1.
本文调查分析了张家界天门山景区公示语英译现状,发现主要存在译文未能实现原文目的、译文不连贯、译文未忠实于原文等问题,本文利用目的论为理论指导,探讨如何解决公示语英译中存在的不足,进一步规范公示语的翻译。  相似文献   

2.
随着世界经济全球化,各种交通方式飞速发展,相关公示语翻译日趋重要。公示语是一种存在于公共场所的具有提示、警告等信息功能的文体,有其简单明了等特点。而目的论认为:翻译方法和翻译策略必须由译文预期目的或功能决定。本文以目的论为理论基础,对长沙已开通的地铁2号线公示语英译进行调查分析。分析结果发现其存在七类英译问题,并提出对应的解决建议,此研究对今后地铁公示语翻译具有指导性意义。  相似文献   

3.
公示语应用于生活的方方面面,它不仅促进文化交流和经济繁荣,而且也规范着人们的思想和行为。本文以奈达的功能对等理论为指导,总结出在功能对等理论指导下公示语汉英翻译的三种原则,并将其与实际生活中的公示语英译案例相结合,通过将汉语公示语和其英文译本进行对比的方式对它们进行分析。  相似文献   

4.
目前城市公示语翻译存在随意性,过于囿于原文而进行硬译、死译、一文多译等不规范现象。公示语翻译的乱象亟待解决,这就要求有统一的翻译规范来约束,本文从公示语的定义,翻译规范的内涵和规范的建立以及如何对公示语翻译过程发挥作用进行了论述,其目的在于使城市公示语翻译更加规范。  相似文献   

5.
公示语汉英翻译是我国对外交流水平和文化环境优劣的重要体现。近10年来,译界学者对公示语翻译进行了卓有成效的理论研究,但由于缺乏完善的公示语翻译管理与协调机制,现状仍不容乐观。文中从管理的角度出发,建议有关部门成立相应的管理机构与机制,以解决公示语翻译研究与实践相脱节的问题。  相似文献   

6.
本文以译入语切入,通过研究译入语相关语料库,找出其语言特征用以指导中文企业网站英译。文中以天津老字号企业的英译网站为数据库,总结出其英译存在的问题。  相似文献   

7.
旅游景区公示语作为对游客了解景区文化历史的桥梁,对文化传播发挥着其它形式无可取代的作用。其特色之独具,范围之广泛,意义之重大,远超人们的想象。而中英公示语更负担着传播中华文化的重大历史责任。随着我国国际地位的提高,来华访问旅游的国际友人也络绎不绝。因此,传播文化信息的载体———中英文文化公示语的翻译应倍受关注重视。本文以中国十大历史文化名街之一及全国重点文物保护单位的三坊七巷以及附近相关景点为例,对福州人文古迹公示语在英汉文传播中的作用进行调查与探讨,分析与研究,指出其中英公示语存在的翻译问题并对其将来如何更好地发挥公示语的作用提出建议从而唤起社会的关注与重视。  相似文献   

8.
告示语英译的规范性、准确性、创新性直接反映了一个城市的文明程度的高低。尤其是旅游景区中的英语告示语,其作为传播旅游目的地人文环境的重要媒介之一,对中外文化交流产生着重要的影响。本文初步实地调查了吉林市旅游景区的告示语英译现状,并结合实例探讨了由于告示语的错译而产生的不利影响,并尝试提出一些可行的解决方式。  相似文献   

9.
随着中国各个城市对外交流不断增加,国际合作日渐加强,英语公示语的使用范围也在扩大。但在我国公示语的使用方面存在着较大的问题。针对普遍存在的问题,本文提出了几点解决策略,以提高公示语翻译的质量,创造一个和谐的语言氛围。  相似文献   

10.
针对汉英双语公示语问题,国内普遍存在着重理论研究,轻建设管理的现象,使双语公示语乱象迟迟得不到解决。北京、上海以及西方发达国家在公示语建设管理方面积累了丰富的经验。成功的案例证明,要建设好双语公示语环境,政府必须发挥领导作用,制订并实施相关法规、标准,从而实现高质量长效管理。  相似文献   

11.
中国典籍文化博大精深、源远流长,是文化软实力的重要组成部分。本文通过对文化软实力与典籍英译的关系的阐释,阐述典籍英译会影响文化软实力。然而,中国典籍英译存在的诸多问题,给文化软实力的提高造成一定障碍,基于对目前典籍英译现状及问题的分析,提出了可行的措施。  相似文献   

12.
奈达在圣经翻译方面产生的世界影响无人能及。他的功能理论的提出,使圣经翻译和翻译理论得到了极大丰富。功能对等原则以目的语和目的语文化为依据,以译文和译文读者为中心,以译意为核心的翻译理论,同样适合公示语此类实用文体的翻译。结合一些公示语翻译中存在的问题,探讨如何在功能对等原则指导下,实现公示语汉英翻译在信息、文体、跨文化交际等方面的对等。  相似文献   

13.
公示语作为对外宣传的一个重要部分,其应用范围非常广泛,尤其是随着国际化进程的不断加快,国内基础设施大量采用汉英两种语言的公示语,而公示语翻译的优劣将直接关系到我国的国际形象。文中从翻译适应选择论的角度出发,分析目前公示语的汉英翻译。  相似文献   

14.
《香叟莫日根》是赫哲族史诗伊玛堪中一部优秀的英雄史诗,主要讲述主人公香叟战胜仇敌为父母复仇,祭神灵凯旋回故里的故事。文章以《香叟莫日根》的英译文本为例,以"翻译目的论"为视角,探讨赫哲族史诗伊玛堪英译中所涉及的翻译策略问题,以期在源语文化与目标语文化之间完成一次跨文化交际。  相似文献   

15.
外宣公示语翻译在我国越来越受到重视,但存在的问题还较为突出,其规范性亟待解决。规范的公示语翻译需要相应理论的支持,对当前在该领域备受关注的功能对等理论、文本类型理论和目的论进行了简单地介绍和阐释。  相似文献   

16.
改革开放以来,中国旅游业发展迅速,餐饮业作为旅游业的重要组成部分,也面临国际化的挑战。为了服务外国游客,大量中国菜名被译成英文。本文总结出了中文菜名英译中存在的机械直译、忽略文化内涵、菜式空缺三大问题,并提出了大众化菜名英译采用归化策略,蕴含文化内涵的菜名英译采用异化策略的解决方法。  相似文献   

17.
公示语是指在公共场合给公众看的文字语言,用途广泛,意义重大.他们有着自身的语言文字特征和社会语用特征.但由于语言和文化的不同,汉语公示语在英译时经常出现语用失效问题.这些问题主要表现在语用语言失误和社交语用失误两方面,如词汇语用意义和语用规则的不对应、价值观念引发的不同联想以及民族文化缺省等.要想使英译的公示语表达相应的语用功能,在翻译时就要对这些差异给予充分考虑.  相似文献   

18.
校名英译作为一所高校的"名片",向世界展示着自身的形象,但目前我国高校校名英译还存在一些问题,有时容易引发误解。本文针对这种现象对湖南省30多所本科高校的英文校名进行了调查,同时对其存在的问题展开分析。  相似文献   

19.
国际主流研究模式“语言风貌”为海南省双语公示语的整改、完善提供了有力的理论支撑,和“全息”研究视角,通过实地调查,找出现存公示语问题所在,提供有益的公示语译写参考,提升国际旅游岛的文化底蕴。  相似文献   

20.
由于公示语需及时满足使用者直接的社会、行为和心理需求,因而也更能体现出整个社会群体的整体文化素质、精神面貌和道德素养,是一个城市国际形象的体现。本文主要从功能优先、选词简练以及统一三个方面探析了公示语及其汉英翻译原则。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号