首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 545 毫秒
1.
在文献法、实证法基础上探讨了如何恰当运用语用翻译方面的语用显译策略,使广东荔枝品种名称英译既准确又更能体现文化内涵,已达到传播岭南文化的目的。结果发现,这11种品种当中能采用语用显译的占63.64%。另外,有的品种可采用不同的语用显译办法,而有的则可以采用复合的语用显译办法。这否定了以往的纯粹音译,说明广东荔枝品种名称特别是具有浓厚历史文化价值的品种的语用显译具有一定的独特性,值得深究。  相似文献   

2.
近些年来,随着中国涉外旅游业的发展,对外旅游交流活动日益增多,旅游翻译受到的关注度也日渐提高。为了更好地服务外国游客,许多旅游景点的解说都增设了英文译本。本文笔者经研究发现,旅游景点解说英译主要可采用整体对应、变译法、写代译的翻译策略。  相似文献   

3.
中国典籍文化博大精深、源远流长,是文化软实力的重要组成部分。本文通过对文化软实力与典籍英译的关系的阐释,阐述典籍英译会影响文化软实力。然而,中国典籍英译存在的诸多问题,给文化软实力的提高造成一定障碍,基于对目前典籍英译现状及问题的分析,提出了可行的措施。  相似文献   

4.
中医药文化是中国传统文化一颗璀璨的明珠,作为其继承与传播的载体,中医古籍的学术地位、临床价值和文化内涵不可估量,因而对中医古籍英译的历史研究就必然具有对世界医学发展的启示和推动作用、对中医名词术语标准化工作的借鉴和参考价值、对中国文化对外传播的促进作用。  相似文献   

5.
借鉴许渊冲诗译“三美”理论为基本原则,就对联英译中“音、形、意”三美再现的翻译策略进行探究,提出在翻译过程中要以工对工,以偶对偶,意美为上,意在形先的翻译原则,从而使对联英译做到达意、求形和传神。  相似文献   

6.
英译汉中的“译”是一种语言活动,具体来说是将一种语言的内容转换成为另外一种语言的实践活动。更是跨越种族、文化、社会、语言的实践活动。翻译不单单是语言形式上的转换,更是包含于英语语言当中的文化内涵转换。本文主要研究英汉语言翻译中文化差异。  相似文献   

7.
God译为“上帝”涉及两种主要翻译策略:归化法和拟古法。由于东西方文化差异的存在,这两种翻译策略的使用必然跟文化因素密切相关。因此,就有必要谈谈God和上帝各自的文化内涵,尤其要将其置于强调文化转向的现代译学背景中进行讨论。  相似文献   

8.
本文在德国功能目的论指导下,剖析旅游英语的语言特点及其对汉译旅游文本翻译的影响,并给出常用的翻译方法。笔者采用文本分析法与案例分析法,解读国外英文旅游文本实例,探讨旅游英语在词汇层,语法层,句式结构层以及修辞层这四个层面的语言特色。接着,归纳出旅游文本汉译英时应充分考虑的三个因子:思维因子,文化因子,美学因子。最后,笔者结合国内景点汉译英实例,针对性地提出应对这三个因子的常用翻译方法:改写,音译和意译;增译和省译;变译。  相似文献   

9.
《香叟莫日根》是赫哲族史诗伊玛堪中一部优秀的英雄史诗,主要讲述主人公香叟战胜仇敌为父母复仇,祭神灵凯旋回故里的故事。文章以《香叟莫日根》的英译文本为例,以"翻译目的论"为视角,探讨赫哲族史诗伊玛堪英译中所涉及的翻译策略问题,以期在源语文化与目标语文化之间完成一次跨文化交际。  相似文献   

10.
我国幅员辽阔,旅游资源丰富,而旅游业与中国文化休戚相关。余秋雨先生《行者无疆》这本书从文化的角度讲述了其游历,对在旅游业的发展过程中弘扬传统文化,彰显文化特色,丰富文化内涵,具有一定的借鉴意义。  相似文献   

11.
公示语在当代社会生活、工作中的作用不容忽视,其英译质量更不容小觑。本文从言语行为理论视角,通过实例分析2010年以来公示语英译仍存在的问题,并指出造成这些问题的可能性原因,以期对规范我国公示语英译起到一定的促进作用。  相似文献   

12.
随着世界经济全球化,各种交通方式飞速发展,相关公示语翻译日趋重要。公示语是一种存在于公共场所的具有提示、警告等信息功能的文体,有其简单明了等特点。而目的论认为:翻译方法和翻译策略必须由译文预期目的或功能决定。本文以目的论为理论基础,对长沙已开通的地铁2号线公示语英译进行调查分析。分析结果发现其存在七类英译问题,并提出对应的解决建议,此研究对今后地铁公示语翻译具有指导性意义。  相似文献   

13.
本文调查分析了张家界天门山景区公示语英译现状,发现主要存在译文未能实现原文目的、译文不连贯、译文未忠实于原文等问题,本文利用目的论为理论指导,探讨如何解决公示语英译中存在的不足,进一步规范公示语的翻译。  相似文献   

14.
语言是体现不同文化的载体,也是对于文化的直接展现。在翻译活动中,如何将英汉语之间由于文化差异造成的不同文化词语翻译成地道的、能使译入语读者清晰明了的文字,成了译者和英语语言学习者的一大学习重点。本文试从汉语成语、歇后语和英语习语三个方面举例说明该翻译技巧的重点。  相似文献   

15.
循环经济是一种全新的经济发展模式,以循环经济新视角思考旅游经济的可持续发展,实现旅游资源的高效利用和循环利用,是旅游业的必然选择。文章从循环经济的内涵入手,分析了杭州市旅游竞争力的现状和问题,从建立制度体系、完善政府引导、加强宣传教育、促进科技创新四个方面阐述了杭州旅游业竞争力提升的策略。  相似文献   

16.
校名英译作为一所高校的"名片",向世界展示着自身的形象,但目前我国高校校名英译还存在一些问题,有时容易引发误解。本文针对这种现象对湖南省30多所本科高校的英文校名进行了调查,同时对其存在的问题展开分析。  相似文献   

17.
丝绸文化旅游工艺品开发研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
蚕桑、丝绸业与旅游业的产业融合拓展了苏州旅游业的内涵与外延,也拓宽了苏州丝绸文化产业的发展空间。苏州丝绸文化旅游工艺品的设计,应当富于地域性人文含义和文化价值,并能够形成品牌影响力。苏州吴江区的地域性丝绸文化具有突出的个性和鲜明的特点,是设计旅游产品永不枯竭的源泉。吴江区丝绸旅游产业发展已经具备了强大的核心竞争力。本文探讨了如何将苏州、吴江传统丝绸文化特质融入到旅游纪念工艺品的设计之中。  相似文献   

18.
拟从外宣翻译的"非逐字英译"、"贴近受众思维习惯"、"译前处理"等特殊翻译要求入手探讨了中药说明书的英译,旨在促进中医药的对外宣传。  相似文献   

19.
从全球化背景出发,提出全球化的本质是文化的竞争、兼并与融合.大国崛起应当有与之相应的文化竞争力、文化心态和文化战略.翻译策略是文化战略的重要组成部分.文章从3个层面探讨了全球化背景下的翻译策略:加强典籍翻译,并举汉典外译和外典汉译;建立译语规范,保护母语纯洁和文化自信;淡化“归异”之争,跳出“抵抗的陷阱”.  相似文献   

20.
茶经漫谈     
我国以茶名于世界。西语字汇中本来没有"茶"这个字,而是借汉语音译,如法、英语译自闽音,俄语译自京音。自古以来,我国不仅讲究种茶、饮茶,而且也讲究沏茶、品茶。茶在人们文化和经济生活中占有重要的地位。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号