共查询到20条相似文献,搜索用时 203 毫秒
1.
2.
3.
4.
李清源 《四川畜牧兽医学院学报》2008,(3):133-136
语言的联想意义是人们在使用语言时联想到的现实生活中的体验,它直接或间接地反映语言团体的文化观念,产生交际价值并给词汇附加特定的情感色彩。英汉语言中的基本颜色词具有相同的概念意义,但由于文化历史背景不同,这些颜色词的联想意义存在差异。对比分析英汉色彩词的联想意义有助于加深对语言本身的认识,并提高学习者的跨文化交际能力。 相似文献
5.
在日汉翻译的过程中,我们常常会碰到日语惯用句理解和翻译上的难题。而这一困难往往根源于对日本文化理解的不足。本文主要探讨如何结合相关文化背景知识教日语好惯用句。在教学实践中,应当加强对日语惯用句所附带的相关文化信息的教学,同时,还应在教学中进行中日惯用句的比较,使学习者能够在理解中日两种文化的基础上,更深刻地领会日语惯用句的内涵,减少不必要的误解、误译和误用。 相似文献
6.
汉英语言中表示各种不同颜色或色彩的词语都很丰富.本文试图从中西文化对比的角度,去分析、探究各民族文化发展对颜色词的象征意义的影响. 相似文献
7.
园林景观在设计的时候,合理地运用色彩一方面可以起到优化园林景观的作用,另一方面也可以使游客对园林景观体现的当地历史文化和人文风情有深入的理解和认识,为此,要求设计者在景观设计的时候,一定要对色彩的使用高度重视。文章从介绍色彩的基本知识入手,重点分析了无彩色、冷暖色、同类色和对比色在园林景观中的具体运用,并在最后指出虽然色彩在园林景观设计中非常重要,但在运用色彩上也一定要综合考量影响园林景观整体美感的各种因素。同时,我们还要对园林景观体现的历史意蕴、文化意义和地域特色进行一定的分析,从而使园林景观通过色彩体现出其审美价值和历史文化价值。 相似文献
8.
中日两国一衣带水,而日本自古以中国为师,传统文化深受中国文化的影响,在文字词汇上,中文和日文更可以说是一脉相承。“关照”一词作为礼貌用语,在中文中被广泛使用,而在日文中,“关照”则使用得更为频繁。本篇文章就要来探讨一下“关照”在两种语言中的用法,通过观察它们的异同,我们也可以觉察到中日文化仍然存在的一些差异。 相似文献
9.
10.
"汉语"词随着汉字从中国传入日本,它在日语扎根后发挥着重要作用,是日语中"不可避的外来者".本文以近现代日语中的"汉语"词为对象,探讨其产生和发展以及对日本乃至中国的语言和文化所带来的影响,对了解两国间的历史文化交流具有一定意义. 相似文献
11.
12.
13.
14.
15.
颜色与人类息息相关,中英两民族对颜色词的认知和理解存在许多共同性,但由于民俗、环境、信仰等文化差异,英汉两民族在对颜色词的使用上也存在一定的差异。因此在翻译中重要的是突破文化障碍从而忠实有效地传达原文信息。文章在对中英颜色词语内涵了解的基础上,将汉英翻译中异化和归化作为中英文颜色词语翻译的两大策略。译者根据翻译实际需要,可采用直译、直译加注、意译、意译加注和省译的方法,使中英文颜色词的翻译能够达到传达原文的信息、促进文化交流的目的。 相似文献
16.
陈君铭 《四川畜牧兽医学院学报》2013,(2):71-73
文化负载词翻译是文化交流中的难题。汉语文化负载词翻译的难点在于英汉语言词汇的不完全对应关系。通过对汉语文化负载词翻译的难点分析,结合词汇缺失、词汇冲突和词汇对应信息缺失三种现象,讨论词汇对应关系对翻译的影响,寻求不同情况下的有效翻译策略,可以起到有效传达文化信息、促进中华文化对外交流的作用。 相似文献
17.
唐正坤 《四川畜牧兽医学院学报》2004,2(1):82-84
对英汉互译中的用语进行研究,指出翻译中斟酌词语的心要性、条件以及需要注意的方面——同词可以异译,异词又可以同译;不同词语有不同的情感和语体色彩;汉语特有的音韵特色要求翻译要注意斟酌用词;不同的词语有不同的强弱色彩;以及汉语的搭配限制。 相似文献
18.
清初遗民词人是明清词风变革的重要阶段。本文以遗民词作的生活性和遗民性为主要的角度和方向来剖析这一时期的词学作品,使对词作的研究更贴合实际。文章从遗民词人生活状态,即词人在明亡后选择的生存方式和内心的情感状态两个层面来对遗民词人的创作情绪做集中探析。另外,选取苏州地域为例做特别分析。苏州在环境,政治,经济,文化上都发展的比较成熟,在清初属于遗民词人活动较为频繁的地区,此地区的遗民词人有着多样的生活方式,词作中的遗民色彩也更为浓厚。 相似文献
19.
20.
隐性语言在中国人的日常生活中,既熟悉又陌生。熟悉的是我们每天都会面对这样的语言文化,陌生的是称谓上的不同。隐性语言知识是在习得的过程中获得的,在对隐性语言理解的过程中伴随着学习者的主观判断和曾经学习过的知识的积累,最终通过个人的理解所形成的知识。在中国,这种文化知识我们称之为中国语言文化。 相似文献