首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
中西方语言的表达方式由于在思维方法和修辞模式均有不同,两种语言在选词、语序、句子结构等多方面存在差异,语言形式各具特点,所以在翻译过程中需要思维方式的灵活转换。本文从思维差异的角度研究语言呈现的差异性,通过对英汉语言的词汇、语序、句型的对比,另外结合在教学过程中学生因思维差异的干扰在翻译中所出现的错误。旨在帮助学生在翻译过程中培养英语思维能力,翻译的句子更加地道。  相似文献   

2.
<正>当前,在我国高校英语教学中普遍存在这么一种现象:英语语言能力的训练较多,英语思维训练较少。简单地说,英语思维就是用英语思考,是相对于英语以外的其他语言作为母语的人在交际时运用其母语进行思维,再通过翻译法把思维的结果译成英语再传达给对方的思维而言的。更何况,英语思维和汉语思维存在很大程度的不同,所以,英语教学中教师应擅于及时总结英语中常见的短语搭配,以便培养学生英语的思维能力。名词attention很少单独使用。可是它与动词的搭配上却显得十分  相似文献   

3.
母语干扰研究是国内外迁移研究的一个重要且复杂的组成部分。作者提出应多层面、多角度看待母语干扰现象。从语言层面看,存在着行为主义和心灵主义的对立:行为主义理论把语言习得看成是一种习惯形成,有些干扰是显性的,也有些是隐性的;心灵主义则把语言习得看成是一个假设检验过程,在这个过程中学习者主动地建构目标语知识体系,他在目标语知识不足的情况下“借用”母语知识完成交际任务;从非语言层面看,由于语言和思维密不可分,在母语思维与目标语思维趋异时,母语干扰就必然发生。  相似文献   

4.
本文从语篇翻译角度研究翻译教学,借鉴了语篇翻译的研究的成果,论述了翻译教学中语篇翻译观的重要意义,阐述了在翻译教学中要从情景因素、修辞语体、语言结构特点等三个方面来培养学生语篇翻译观。  相似文献   

5.
从语篇结构、句型结构和词汇运用3个层面论述了英汉两种语言表达存在的种种差异对中国学生英语写作产生的影响。只有充分了解英语和汉语的语言特色,才能避免母语思维的影响,写出好的英语作文。  相似文献   

6.
本文运用错误分析理论对非英语专业大二学生在一次习作中出现的语言错误进行分析,发现学生一方面受母语思维、表达方式影响,另一方面对目标语——英语在词汇、句子、篇章各层面的掌握欠准确性,并据此提出英语写作教学意见。  相似文献   

7.
语言是体现不同文化的载体,也是对于文化的直接展现。在翻译活动中,如何将英汉语之间由于文化差异造成的不同文化词语翻译成地道的、能使译入语读者清晰明了的文字,成了译者和英语语言学习者的一大学习重点。本文试从汉语成语、歇后语和英语习语三个方面举例说明该翻译技巧的重点。  相似文献   

8.
本文以生态翻译理论为依据,从"翻译适应选择论"的角度,从语言维、文化维、交际维三个层面分析译者应如何实现金融公示语文本的语言转换。语言维方面,译者翻译词须适应金融文本语言的特点,整体适应金融文体特征;文化维方面,译者应该在思维方式和文化内涵两大方面进行适应性选择;交际维方面,译者应关注信息功能和呼唤功能两大交际功能方面的适应性调整。  相似文献   

9.
消防院校学员在学习英语过程中受母语思维干扰,在语言表达过程中出现了大量的母语负迁移现象。就教师应如何在教学过程中通过汉外对比的方式使学生在学习过程中尽量避免用汉语进行思维、提高其使用英语的规范性和有效性进行分析和总结。  相似文献   

10.
图式理论揭示了翻译的实质,即译者充分激活大脑中的相关图式对原语文本进行解码,再通过目的语对原语信息进行再编码。本文从语言图式、内容图式和结构图式三方面探讨该理论在英语新闻翻译中应用和指导意义。  相似文献   

11.
从认知心理学的图式理论出发,文化翻译可视为源语和译入语的文化图式间的转化。在这一过程中,文化图式的缺省是文化翻译的主要障碍。文中拟从汉英翻译的角度出发,列举文化图式缺省现象的部分实例,同时应对缺省的文化图式翻译模式进行探讨。  相似文献   

12.
不同的名族孕育出丰富多彩的语言,而每个名族的语言都受到特定思维方式的支配。中国人研究英语,首先要研究英美人的思维方式。对比分析英汉思维的差异无疑是一种有效的研究方法,这对翻译实践也大有帮助。本文首先分析了英汉思维的差异及对语言的影响,然后简要地从英译汉词类转换的层面探讨了与思维差异相关的英译汉问题。  相似文献   

13.
随着中国各个城市对外交流不断增加,国际合作日渐加强,英语公示语的使用范围也在扩大。但在我国公示语的使用方面存在着较大的问题。针对普遍存在的问题,本文提出了几点解决策略,以提高公示语翻译的质量,创造一个和谐的语言氛围。  相似文献   

14.
语码转换提出得很有意义,具有很高的研究价值。语码转换在理科课堂、文科课堂中恰当应用,能提高学生的英语能力,使学生掌握转业英语术语,对以后学生的就业有很大的用处。但在应用时,要有科学的双语教材,以免教师过于随意。语码转换是汉英转换,在英语课堂中为了给学生一个全英的语言环境,最好不要进行语码转换,要以用英语解释英语,培养学生英语思维,使学生具备一定的英语能力。  相似文献   

15.
徐凤彦  郑巧红  郭军 《北方牧业》2014,(12):187+206
语码转换提出得很有意义,具有很高的研究价值。语码转换在理科课堂、文科课堂中恰当应用,能提高学生的英语能力,使学生掌握转业英语术语,对以后学生的就业有很大的用处。但在应用时,要有科学的双语教材,以免教师过于随意。语码转换是汉英转换,在英语课堂中为了给学生一个全英的语言环境,最好不要进行语码转换,要以用英语解释英语,培养学生英语思维,使学生具备一定的英语能力。  相似文献   

16.
不同民族的思维方式和文化传统赋予了各民族语言不同的内涵,并制约着各自使用语言的独特方式.本文从中西思维方式的差异入手,探讨思维方式差异对语言表达和使用的影响,以及在写作教学中如何利用英汉思维方式对比指导学生的语言写作,以期能加深对英汉两种语言的认识,为减少母语负迁移提供一些理据,从而更好地进行英语写作教学.  相似文献   

17.
母语的正负迁移是中国英语学习者学习英语过程中不可避免的现象之一。本文从语音、词汇、句法、语用等层面分析母语迁移的类型和规律,并用认知构式语法解释母语迁移现象的认知机制,力求分析英语专业学习者母语迁移的现状,并规避母语干扰,减少中介语错误以便提出相应的教学策略。  相似文献   

18.
语言教师在课堂中为了促进教学和调整师生关系,常常出现目标语和母语夹杂混用的语码转换现象。同样,这种现象也发生在学习者身上。通过分析英语课堂和对外汉语课堂中的语码转换,发现语码转换是外语教学中值得借鉴的一种教学手段,语码转换在两种语言课堂中有相似点也存在不一致的地方,并试图从对比分析中找出可以促进英语学习者水平的有效途径。  相似文献   

19.
翻译生态环境制约和影响着译者在翻译过程中对翻译策略及各种方法技巧的选择,同时也是译者进行多维度适应性选择转换的前提和依据。作者从生态翻译学的角度出发,以莫言的《红高粱家族》英译作为案例,对该小说的翻译生态环境进行探析。研究表明,《红高粱家族》的翻译生态环境主要包括原作的写作风格、语言特色以及译入语的文化传统、接受环境等。  相似文献   

20.
翻译单位经历了词层、句层和语篇层三个阶段,此过程体现了翻译研究从静态到动态、从形式到功能的发展趋势。笔者从语言学角度探讨翻译单位“句本位”的局限性及“篇本位”的合理性,指出只有从语篇的层面研究翻译,才能全面、忠实地传递原文信息。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号