首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 531 毫秒
1.
在商品经济时代 ,广告起着不可估量的作用 ,而双关语为广告又增添了不少色彩。探讨了双关语在广告中的运用和翻译 ,把双关语按照谐育双关、语义双关、语法双关、成语和欲语双关归类。介绍了双关语的几种翻译方法 ,诸如契合译法、分别表义法、套译法、侧重译法、补偿译法 ,旨在为翻译工作者提供有益的参考。  相似文献   

2.
英语双关可分为语音双关和语义双关两类。在关联理论框架下,着重探讨英语双关的认知解读机制,认为:认知语境在双关“显”、“隐”意义的甄别中起促进和引导作用;双关“显”、“隐”意义的确定受制于意义的关联性。英语双关的理解是一个分两步、第二步经历“显”、“隐”双重解读的序列认知过程。  相似文献   

3.
讨论了英汉双关语的互译。通过实例介绍了汉语双关语中的谐音双关、语义双关的英译 ,并讨论了具有中国特色的歇后语的翻译 ,且对英语双关语中的谐音双关、语义双关的汉译进行了讨论。  相似文献   

4.
语言特殊性通常被看做不可译,它虽给翻译带来不少障碍,但带有语言特殊性的源语言仍有不同程度的“可译度”。能影响翻译“可译度”的语言特殊性很多,本文只从两方面,即修辞如双关、回文和头韵和不同的字形特征进行论述。  相似文献   

5.
20世纪80年代以来,对“译者主体性”的研究一直是翻译界所关注的课题。但因“翻译主体”、“译者主体性”的概念界定不清,再加上此方面研究理论的空泛,有些学者对译者主体性的理解依然存在较大偏差,导致“译者主体性”的研究的错位或不够深入,乃至于影响到文学翻译的整体研究。本文在回顾翻译史上译者地位的变化的同时,阐释了翻译主体和译者主体性的内涵;梳理了翻译批评界对译者主体性的研究现状,并结合问题所在分析和阐述于连江提出的“多维视角下的文学翻译批评理论”,旨在说明该理论对于“译者主体性”研究的科学性与可行性。  相似文献   

6.
张红岩  刘伍颖  闫寒  王琳 《河南农业》2021,(9):51-53,56
“一带一路”倡议是中国在新形势下高举和平与发展旗帜,积极同沿线国家发展经济伙伴关系的伟大创举。“一带一路”建设以“五通”为主要内容,而语言互通则是“五通”的基础,因此语言翻译服务必不可少。郑州作为“一带一路”建设的重要节点城市,有必要提供完备的沿线语言翻译服务,但是目前该领域的发展还相对滞后。基于当前郑州所面临的语言需求困境,提出建设具有郑州特色的多语种智能经贸翻译服务平台,以期该平台建设能促进郑州国际贸易发展并服务“一带一路”建设。  相似文献   

7.
诗歌翻译是难度极大的一项工作,要想把一首英文诗歌的“说什么”和“如何说”完整传释出来,几乎是一件不可能的事情。伊丽莎白·毕晓普《加油站》一诗的汉语翻译,即说明保证诗歌翻译准确的不易,以及达到诗歌翻译准确的重要。  相似文献   

8.
“庵罗果”辨   总被引:1,自引:0,他引:1  
古籍中记有“庵罗果”一名,它是杧果(Mangifera lndica Linn)的梵文名字āmra的音译,亦译作“庵没罗果”(《大唐西域记》646年),或“庵婆罗”(见下文)。但是,千余年来,对“庵罗果”究竟是什么果树,一直纠缠不清。记有“庵罗果”一名的古籍只有有限的几种,而且大都是佛书和本草类文献,而以佛书的著录为早。我国佛教的三大翻译家之一、后秦高僧鸠摩罗什(344-413年)翻译的《维摩诘所说经》  相似文献   

9.
双关语作为一种常见的修辞手段,对广告的效应可以起到画龙点睛的作用。广告中恰当地使用双关辞格可使语言幽默、富有趣味,能够更好地适应特殊语境的需要,使表义含蓄曲折、生动活泼,增强广告语的表现力、影响力。而以概念整合理论作指导,进行双关语广告语的翻译大有裨益。  相似文献   

10.
借分析杰罗姆翻译模式与贺拉斯翻译模式,对翻译标准“忠实”进行了浅析.杰罗姆模式最初强调字对字的绝对对等,后来主张翻译策略要依据译者自由选择灵活应对;而贺拉斯模式强调要通过协商忠实于“顾客”.从杰罗姆和贺拉斯所处的时代及翻译的实践来看,翻译是一种社会行为,离不开社会的认知需求,翻译标准随着时代的变迁需要不断调整.翻译标准的“忠实”不是绝对的、永恒的和不变的,而是相对的、动态的和历史的.  相似文献   

11.
翻译作为一种跨文化交际活动,主要涉及交际主体和文化语境两个因素。其中,文化语境因素是翻译活动的基础,其重要性体现在对翻译过程中其他因素的制约作用。本文以分析“多元系统理论”为出发点,主要从译者、读者、文本复译和翻译批评四个方面指出翻译活动中再度强调文化语境的必要性,并在基础上提出了“多元系统理论”对翻译研究的启示。  相似文献   

12.
美国情景喜剧《生活大爆炸》是一部美国国内家喻户晓的幽默力作,尤其在青少年观众群体中受到了热烈的追捧。近年来,随着他在世界范围的热播,在各国观众中也都得到了热烈反响。作为一部情景喜剧,言语和情景幽默是该剧主要表现形式和表现手段,而他在我国能得以广泛传播并且反响热烈,这与汉语字幕组对其言语幽默的成功翻译是分不开的。  相似文献   

13.
There-be存在句是一种表“存在”的特殊而常见的句型,本文着重介绍了There-be存在句的各种结构,并根据该结构的变化分析其翻译技巧,由此指出在实务翻译中,应弄清楚其内在逻辑关系,根据上下文,才能准确地理解并表达出此结构的内涵。  相似文献   

14.
歇后语的英译是习语翻译中的一大难题.比喻生动形象而又浅显易懂的歇后语,可以采取直译;有些歇后语由于文化和语言上的差异,采用套译更容易被读者接受;对于具有浓郁民族特色的比喻歇后语以及双关歇后语可采用直译加意译、直译加注释、意译等方式.  相似文献   

15.
百事可乐     
《农村百事通》2006,(24):66-67
译制片有一天,一对老农进城看电影,正赶上是一部译制片。忽然,听到电影里的狗叫声,妻子吃惊地说道:“奇怪,外国狗和中国狗的叫声是一样的。”丈夫一听大怒道:“笨蛋,没文化!这是译制片,不翻译,你能听得懂吗?”结论老板对迟到的舒尔茨说:“这个星期你是第四次迟到了。你可以从中得到什么结论?”舒尔茨说:“今天是星期四!”船模一名年轻男子在玩具店里仔细地挑选船模。他问店员:“这艘船不会一下水就沉了吧?”店员答道:“当然会沉!您看中的这艘是‘泰坦尼克’号的模型。”巴西咖啡有一位俄罗斯人来到咖啡厅点了一杯咖啡。过了一会儿,服务生走…  相似文献   

16.
翻译教学是英语专业教学中不可或缺的重要环节。翻译教学的目的在于培养学生综合的翻译能力,包括双语语言能力、跨文化交际能力以及转换能力等。格式塔理论包含一系列的基本原则,揭示了人们认识感知事物时普遍的心理规律。从格式塔理论的“整体”原则、“闭合”原则以及“同构”原则人手,阐述翻译教学应着重培养学生的整体翻译理念,作为翻译主体的能动性和创造性以及良好的感悟力等。  相似文献   

17.
翻译是一种跨文化的交流活动,不同语言间的差异不仅表现在语音、词汇和句法上,更表现在其文化特色上。翻译中,常常会出现两种语言文化的“杂合”现象。把握杂合度,采取恰当的翻译策略,有助于改变文化“杂合”中的失衡现象。  相似文献   

18.
诗歌是内容和形式高度融合的整体, 有很强的知识性、文化性和怡情性。翻译是一门高难的文化活动,而诗歌的翻译更是其中的难者。许渊冲评论文学翻译标准是:“一要达意,二要传情,三要感动。”他又将克隆论引入到文学翻译,与其近年提出的“三美、三化与三之”构成一个比较完整务实又富有创造性的中国学派的文学翻译理论体系。若源语中的优秀特质能和生命机体的克隆一样被运用到目的语,那么诗歌“三美”就不仅可译,还能在翻译的过程中得到优化。  相似文献   

19.
捕风捉影     
《百姓》2004,(4)
新闻晨报报道:把中医的“生气”(生命力)译为“发怒”,把“带下医”(妇科医生)翻译为“躲在裙带下的医生”,诸如此类的翻译难免让外国人闹不明白“中医究竟是怎么回事”。西方一位较负盛名的中医翻译家就把中医术语“白虎历节”(关节肿痛)译成“白色的老虎在奔跑”,把“五脏六腑”译为“5个仓库和6个宫殿”,“公孙”(人体的一个穴位名称),译为“爷爷和孙子”,“肾虚”叫“空的肾脏”。如此这般让人哭笑不得的翻译还有不少。专家认为,中医英语发展的落后阻碍了中医国际化进程。  相似文献   

20.
20世纪70年代以来,翻译研究出现了文化转向。本文在分析前人对“翻译体”现象论述的基础上,从文化翻译的角度出发,对“翻译体”重新定义,并论述了它与异化的关系。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号