首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
中国典籍文化博大精深、源远流长,是文化软实力的重要组成部分。本文通过对文化软实力与典籍英译的关系的阐释,阐述典籍英译会影响文化软实力。然而,中国典籍英译存在的诸多问题,给文化软实力的提高造成一定障碍,基于对目前典籍英译现状及问题的分析,提出了可行的措施。  相似文献   

2.
公示语在当代社会生活、工作中的作用不容忽视,其英译质量更不容小觑。本文从言语行为理论视角,通过实例分析2010年以来公示语英译仍存在的问题,并指出造成这些问题的可能性原因,以期对规范我国公示语英译起到一定的促进作用。  相似文献   

3.
随着高等教育的发展和国际交流的不断加深,加强高校对外宣传的要求日益迫切,外宣工作为社会以及各类教学机构搭建了了解学校及其重要教学成果的桥梁。外宣翻译即为“桥梁”的基石,其作用不言而喻。通过对国内百余所高校网页外宣材料的收集,文章评析了中国高校外宣英译的现状及存在的问题,并试图提出解决对策,以期能为高校外宣翻译工作提供参考和指导。  相似文献   

4.
本文调查分析了张家界天门山景区公示语英译现状,发现主要存在译文未能实现原文目的、译文不连贯、译文未忠实于原文等问题,本文利用目的论为理论指导,探讨如何解决公示语英译中存在的不足,进一步规范公示语的翻译。  相似文献   

5.
改革开放以来,中国旅游业发展迅速,餐饮业作为旅游业的重要组成部分,也面临国际化的挑战。为了服务外国游客,大量中国菜名被译成英文。本文总结出了中文菜名英译中存在的机械直译、忽略文化内涵、菜式空缺三大问题,并提出了大众化菜名英译采用归化策略,蕴含文化内涵的菜名英译采用异化策略的解决方法。  相似文献   

6.
本文以译入语切入,通过研究译入语相关语料库,找出其语言特征用以指导中文企业网站英译。文中以天津老字号企业的英译网站为数据库,总结出其英译存在的问题。  相似文献   

7.
随着世界经济全球化,各种交通方式飞速发展,相关公示语翻译日趋重要。公示语是一种存在于公共场所的具有提示、警告等信息功能的文体,有其简单明了等特点。而目的论认为:翻译方法和翻译策略必须由译文预期目的或功能决定。本文以目的论为理论基础,对长沙已开通的地铁2号线公示语英译进行调查分析。分析结果发现其存在七类英译问题,并提出对应的解决建议,此研究对今后地铁公示语翻译具有指导性意义。  相似文献   

8.
汉语英译是对外汉语教材中的主流趋势,而英译问题也是普遍存在的,以《发展汉语·初级综合(Ⅰ、Ⅱ)》为例,发现其中主要存在的四点问题。针对这四点问题进行了详细地列举,意在通过问题给予教师教学一定的启示。  相似文献   

9.
借鉴许渊冲诗译“三美”理论为基本原则,就对联英译中“音、形、意”三美再现的翻译策略进行探究,提出在翻译过程中要以工对工,以偶对偶,意美为上,意在形先的翻译原则,从而使对联英译做到达意、求形和传神。  相似文献   

10.
中国古诗英译是当今翻译界所面临的一大难题。在东西方交流日益频繁的今天,由于翻译家们不懈的努力,对于中国古诗的英译已经产生了许多优秀的译本。然而由于语言本身的特点和文化背景的不同,对于古诗的翻译总是不能完全的传达原诗的音、形、意美。比较鉴赏杨宪益和孙大雨两位翻译家对李白诗歌"蜀道难"的翻译,我们发现两种译文各有千秋,但就诗歌的"三美再现"而言,杨译本在充分诠释原诗意义的基础上更好地向读者传递了诗歌的意境之美;尽管如此,缺憾仍是有的,这要归咎于古诗英译本身存在的局限性。  相似文献   

11.
告示语英译的规范性、准确性、创新性直接反映了一个城市的文明程度的高低。尤其是旅游景区中的英语告示语,其作为传播旅游目的地人文环境的重要媒介之一,对中外文化交流产生着重要的影响。本文初步实地调查了吉林市旅游景区的告示语英译现状,并结合实例探讨了由于告示语的错译而产生的不利影响,并尝试提出一些可行的解决方式。  相似文献   

12.
本文在德国功能目的论指导下,剖析旅游英语的语言特点及其对汉译旅游文本翻译的影响,并给出常用的翻译方法。笔者采用文本分析法与案例分析法,解读国外英文旅游文本实例,探讨旅游英语在词汇层,语法层,句式结构层以及修辞层这四个层面的语言特色。接着,归纳出旅游文本汉译英时应充分考虑的三个因子:思维因子,文化因子,美学因子。最后,笔者结合国内景点汉译英实例,针对性地提出应对这三个因子的常用翻译方法:改写,音译和意译;增译和省译;变译。  相似文献   

13.
拟从外宣翻译的"非逐字英译"、"贴近受众思维习惯"、"译前处理"等特殊翻译要求入手探讨了中药说明书的英译,旨在促进中医药的对外宣传。  相似文献   

14.
本文研究高校多媒体教学现状,对所存在问题进行分析,提出合理建议。  相似文献   

15.
本文主要介绍了顺应论,探讨了顺应论与翻译的关系,并从语境因素和语言结构和两个方面对成语英译进行顺应性解释,以期能够对成语翻译有一定的启示。  相似文献   

16.
在汉译英的过程中,迁移性冗余指不是按照英语的表达习惯,而是把汉语的表达形式直接迁移到译文中,这样不仅导致译文的迁移性冗余,而且还影响了译文信息的传递效果。迁移性冗余一般包括名词冗余、动词冗余、修饰词冗余、一事两说以及重复指称,它们是中式英语的标志,但不符合英语表达习惯。因此,译者要尽量使译文的表达符合受众的思维习惯,处理好汉译英的迁移性冗余问题,适当进行省译。在翻译教学中,老师要充分利用汉英翻译文本,把翻译理论与翻译实践结合起来,通过对比汉英相异的表达习惯来提高学生对信息冗余的敏感度,提高学生的双语转换能力和信息交流能力。  相似文献   

17.
为统一草原载畜量的定义和概念,综述了草原科学不同发展阶段草原载畜量的定义和概念,并对其准确性进行了述评。针对易混淆的英译词,选出了载畜量的准确英译词。同时对与草原载畜量相关的一些术语作了介绍。最后对载畜量的统一定义和概念作了建议,得出准确的载畜量定义应采用任继周等(1985)所做的定义。  相似文献   

18.
什么是草原载畜量   总被引:3,自引:0,他引:3  
为统一草原载畜量的定义和概念,综述了草原科学不同发展阶段草原载畜量的定义和概念,并对其准确性进行了述评。针对易混淆的英译词选出了载畜量的准确英译词同时对草原载畜量相关的一些述评作了介绍。最后对载畜量的统一定义和概贪作了建议,得出准确的载畜量定义应采用任继周等所做的定义。  相似文献   

19.
在文献法、实证法基础上探讨了如何恰当运用语用翻译方面的语用显译策略,使广东荔枝品种名称英译既准确又更能体现文化内涵,已达到传播岭南文化的目的。结果发现,这11种品种当中能采用语用显译的占63.64%。另外,有的品种可采用不同的语用显译办法,而有的则可以采用复合的语用显译办法。这否定了以往的纯粹音译,说明广东荔枝品种名称特别是具有浓厚历史文化价值的品种的语用显译具有一定的独特性,值得深究。  相似文献   

20.
文中从目的论角度浅析《水浒传》中社会称谓词的翻译。旨在通过比较、分析这些社会称谓词的译文,总结出一些评价社会称谓语英译的标准。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号