首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
白玲玲 《福建茶叶》2022,(3):278-280
中国茶文化是中国优秀的传统文化,作为民俗文化的一种,其凝结着中华民族的智慧与文化.目前,在经济全球化的发展背景下,中国的文化再次走向了国际,但是中国民俗茶文化的国际化发展面临一些壁垒,其主要原因是翻译问题,因为文化背景和语言体制的不同,加上又处于跨文化的视角下,翻译过程中词义的空缺以及文化背景信息的繁杂等多种因素共同制...  相似文献   

2.
本文首先就跨文化的定义、跨文化对英美茶文化作品翻译的影响进行了相应阐述,接着对当前英美茶文化作品翻译的问题进行了具体分析,最后从跨文化视角出发对英美茶文化作品的翻译策略提出了具体建议,希望可以推动中外茶文化的交流与合作。  相似文献   

3.
中国茶文化的传承不仅限于国内,而且通过翻译可在国外得到交流。有关茶类术语与词汇的翻译十分重要,笔者希望在跨文化教学视角下探讨茶类词汇翻译的策略,分析茶类词汇翻译策略成因,以期能为我国茶文化传承作出些许贡献。  相似文献   

4.
应用语言学视角下茶文化与大学生跨文化交际能力培养结合的主要缘由在于茶文化本身具有跨文化交际的丰富隐喻;大学生核心素养的生成需要茶文化的跨文化交际。应用语言学视角下茶文化与大学生跨文化交际能力培养结合需要坚持以实际应用导向为原则、以学生核心能力和核心竞争力提高为主要导向的原则。培养大学生跨文化交际能力的策略主要包括三点:基于中西茶文化比较的逻辑思维培养策略、基于茶文化营销导向的语言翻译能力培养策略、基于茶养生知识的专门用途语言培训策略。  相似文献   

5.
李凤红 《福建茶叶》2016,(12):310-311
《茶经》是我国茶文化的核心典籍,其翻译对于我国茶文化在西方社会的传播具有非常重要的意义。本文首先从儒、释、道三个层面介绍了《茶经》的文化内涵,而后从文化翻译的视角,以美国译者卡朋特的英文译本为研究对象,考察了跨文化背景下茶文化用语的翻译情况,以期为后续茶典籍的翻译实践活动提供借鉴,促进我国茶文化的进一步发展。  相似文献   

6.
本文首先就翻译学视角下"语义转换"的主要内涵指向以及茶文化语言的翻译学特点进行简要分析,接着就语义转换对于我国茶文化语言在英语翻译的规范性意义进行具体分析。翻译学视角下"语义转换"的主要内涵指向包括:认为翻译工作的本质是跨文化交际,而不是语言符号的转换;语义转换的基本表现样式是语言表达上的顺应;语义转换的类型具有多样化的特点。茶文化语言的翻译学特点在于茶文化语言表达的模糊性、茶文化语言"文化隐喻"的多样性、茶文化语言的简练性。语义转换对于我国茶文化语言在英语翻译的规范性意义包括:要从"文化融入"的视角重新审视茶文化的翻译、要重视对茶文化语言翻译的互文性策略。  相似文献   

7.
英语翻译的跨文化交流,应在文化和语言表达差异性上建立正确的认识。掌握不同语言转换的关键影响要素,以此为切入点,对茶文化在英语词语翻译中的运用进行多维的研究。翻译人员需根据交际的场景和既定语境,选择适合的翻译方法和技巧。即注重发挥音译兼译翻译方法的作用,能从跨文化意识出发对应有词语进行翻译。同时,做好茶文化和西方文化差异性的对比,保证翻译内容的意思和文化内涵更加精准的进行输出。  相似文献   

8.
在一个国际化茶文化传播、茶产业营销的背景中,如何将《茶经》中呈现出来的经典茶文化价值、茶文化审美观念、茶文化的精神内涵、茶文化的物质功效等准确、高雅、通畅地翻译出来,并对跨文化语境中的国外消费者、受众产生积极的茶文化效应是一个十分重要的课题。茶文化传播视角下《茶经》的价值呈现包括茶文化的功利价值:修身养性、养生祛疾;茶文化的社会尊礼价值:以茶待客、以礼待人;茶文化的审美价值:以茶养志、以茶审美。茶文化传播视角下的《茶经》章节标题翻译之基本原则可以从语言维度上的信达雅与通俗易懂相结合、文化维度上的翻译的"互文视阈"原则、交际维度上的语义的适当性转换原则等把握。文化传播视角下《茶经》章节标题的基本翻译适应策略在"形式之美"的翻译适应策略、"意蕴之美"的翻译适应策略两点上是可能的。  相似文献   

9.
茶文化起源于中国,随着海陆茶叶贸易的开展传播到世界各地,并与当地民族文化深入结合,形成了缤纷多彩的文化形态。在"一带一路"的倡议下,茶文化因其在各国的共通性,在跨文化交际方面扮演着重要角色。本文以"一带一路"为基本地域框架,从发展历史、饮茶形式和深层内涵三个方面分析了中外茶文化的差异,指出基于这些差异,译者在进行茶文化汉英翻译工作时,应当秉承跨文化交际和文化传播的根本目的,运用归化策略和互文理论,坚持忠实于原文的基本原则,实现茶文化翻译的顺利进行,不断加强我国文化的国际影响力,推进中华民族伟大复兴的历史征程。  相似文献   

10.
本文首先就跨文化交际视角下当前英语翻译教学中存在的主要问题进行了简要说明,接着就茶文化对当前英语翻译教学的借鉴价值进行了分析,并在此基础上提出相关建议。跨文化交际视角下当前英语翻译教学中存在的主要问题包括重应试导向,轻文化知识"以学养人"导向;重理论知识积累,轻翻译实践操作;重校园教学,轻市场导向。茶文化对当前英语翻译教学的借鉴价值在于教学理念层面上它有助于交互主体性教育理念的塑造;教学素材层面上它可以实现中西茶文化比较文本的嵌入。茶文化在英语翻译教学中的应用路径包括基于茶文化的翻转课堂教学策略、基于茶文化实践基地的翻译教学见习机制。  相似文献   

11.
王晨曦 《福建茶叶》2016,(5):392-393
词语中所阐释的含义是一个民族或国家风俗习性,文化价值的重要表现。研究词语中所体现的文化内涵以及翻译表达形式是研究一个国家思想文化的重要手段。中国茶文化历史悠久,驰名中外,在古代中国时期经丝绸之路传入西方国家,成为西方社会日常生活中的重要饮品,经过西方文化的熏陶,形成独具特色的西方"茶"文化内涵。在不同民族习俗背景下经过长期发展和演变,茶文化被赋予不同含义和表现形式。本文首先对中西茶文化的内涵进行比较分析,在此基础上对"茶"文化中所体现的翻译内涵进行研究。来提高我们对中西方茶文化内涵的理解和翻译能力,从而增强跨文化交际能力。  相似文献   

12.
中西茶文化差异视角下,为深入探析中外跨文化交际,笔者从引言入手,对中西茶文化差异下跨文化交际障碍进行了全方位、深层次地剖析,并在此基础上全面而深入地探究了中西茶文化差异视角下消除跨文化交际障碍的策略,给出了笔者具有代表性的建议。  相似文献   

13.
随着我国改革开放的不断深入,跨文化背景下的文化交流和传播正呈上升趋势发展,近年来,我国开始注重对茶文化的交流,茶在历史发展中有着举足轻重的地位,对推动地区之间的交流和发展起着关键作用,其中,又以中国与日本之间的茶文化有着极大的关联性。因此,本文探索了对日本茶文化典籍翻译教学现状,跨文化交际背景下对日本茶文化典籍翻译教学的重要性及意义,最后对跨文化交际背景下的日本茶文化典籍翻译教学模式提出建议。  相似文献   

14.
本文首先就关联理论的概念和相关原则进行了简要说明,并对现阶段我国茶文化翻译的问题进行具体分析,接着就关联理论视角下我国茶文化的英译对策提出几点建议,希望能够有助于茶文化的翻译工作。  相似文献   

15.
张越 《福建茶叶》2023,(11):164-166
文章以高校英语教学为研究对象,站在跨文化传播的角度,围绕中国传统茶文化在高校英语教学中的渗透展开研究。首先,围绕跨文化传播视角下茶文化在高校英语教学中渗透的意义,进行了简要概述。其次,结合当前高校英语教学整体情况,对跨文化传播视角下茶文化在高校英语教学中的渗透现状进行了全方位的分析,并着重探讨了其中存在的问题和不足。最后,基于上述研究从几个不同的方面具体提出了跨文化传播视角下茶文化在高校英语教学中的渗透策略。希望可以进一步促进茶文化在高校英语教学中的渗透,在彰显茶文化独特育人价值的同时,加快高校英语育人工作的内涵式发展。  相似文献   

16.
李恩惠 《福建茶叶》2023,(9):184-186
茶起源于中国,盛行于世界。中国茶品种之丰富,品茶方式之多元,其文化内涵之深厚,是典型的中国传统文化之一,茶文化翻译有助于中国茶文化更好地走向世界。然而,由于中西方文化差异,在对外传播中往往因为其英语翻译中的一些偏差和误解使得中国茶文化输出不足。基于此,本文从跨文化视角出发,探讨文化与茶文化翻译的关系,对中国茶文化的翻译问题进行了分析,提出了相应的茶文化翻译策略的优化路径并阐述了中国茶文化对外传播的思路,以期为中国茶文化的翻译以及对外传播提供参考和借鉴。  相似文献   

17.
张丹 《福建茶叶》2016,(9):328-329
中国是茶叶的故乡,茶文化源远流长,是对我国传统文化、民族风情和语言风格的集中体现,在翻译时应当特别注重对其文化内涵的传达。本文以跨文化交流的视角,分别从直译法、音译法和意译法三个层面对茶文化翻译加以分析,力求为后续翻译工作提供借鉴,实现中华文化的进一步弘扬。  相似文献   

18.
李燚 《福建茶叶》2017,(11):268-269
在我国的对外交流中,茶文化扮演着重要角色,是我国民族文化的重要载体,因此,近年来,各个领域对于茶文化的传播都逐步重视了起来,特别是对外翻译的宣传领域尤其重视,我国茶文化传播视角下的茶名英译更应得到重视。本文首先分析了茶文化传播视角下的翻译历史、现状与战略地位;随后又阐述了我国茶文化传播视角下的英译茶名所存在的问题有哪些;最后又着重分析了如何改善中国茶文化传播视角下的茶名英译,从准确传达茶名内涵,使用灵活的翻译方法;译者需要准确把握东西方文化差异,提升自身专业素养;促进文化外宣,规范翻译术语,创建专业团队三个角度进行了分析,希望能够在相关领域做出自身的理论贡献。  相似文献   

19.
随着当前多元文化交流进一步成熟,如今中英茶文化之间的交流也需要在这一背景下不断创新与突破,尤其是要能够从跨文化视角来认知中英茶文化之间的差异,从而实现两种不同文化体系的有效交流。本文拟从中英茶文化的具体特点和不同分析入手,结合跨文化交流的具体内涵认知,通过融入中英茶文化跨文化交流的客观需要,从而探究多元文化背景下中英茶文化的跨文化交流与融合。  相似文献   

20.
跨文化交际的角度下,受地理环境和人生活习惯等因素的影响,中英茶文化在语言和文化行为方面,不但具有不同点,还具有差异性。本文基于跨文化视角下,对中英茶文化的异同进行了分析和比较。分析了中英茶文化异同的原因。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号