首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
牟道玉 《福建茶叶》2016,(10):42-43
随着中国茶叶贸易的增加,国内出口型茶企的数量在不断增多,建设力度也在加强,同时随着互联网技术的发展,出口型茶企相继引入了信息技术,以网络作为平台,开始建设企业英文网站,这样不仅促进了国际茶叶贸易交流,也推动了企业的跨国发展。但是由于中西文化的差异,出口型茶叶企业英文网站在文本翻译中也存在一些问题,当然也遭遇了很多困难。本文针对出口型茶叶企业英文网站文本翻译进行几点分析。  相似文献   

2.
随着一带一路发展,外宣逐渐成为茶叶销售型企业(以下简称:茶企)走向国际的主要交流方式。通过对茶叶名称翻译、外宣文本翻译和茶企英文网站方面进行深入研究,剖析茶企外宣翻译现状及存在问题,并提出优化策略。研究表明,茶企规范翻译机制,加强外宣网站建设,利用文化优势提高企业竞争力,有助于提升茶企对外形象,提高茶叶销售业绩,促进茶文化的传播。  相似文献   

3.
随着我国贸易的发展,不少茶企业纷纷建立起自己的英文网站,目的是拓宽自己的海外业务,扩大自身的影响力。我国的茶文化具有悠久的历史,因而企业的简介对于了解该企业文化有着重要的指向性。我国的英语语言的教学方面本就存在着一定的差异,尤其是口语,不同地区的差距很大,这样势必会影响到茶叶企业资源的拓展和运营。基于此,为了让购买者得到更多有效的信息,茶叶企业应当研究"平行文本"这个概念,并可以广泛地收集相关的样例,通过分析,对比等方式去实现茶叶企业的英语语言资源的拓展。本文将围绕着英汉翻译中存在的问题作出分析,从语言、文化、语用等方面去分析其中的原因,并借鉴平行文本的翻译技巧,最终为茶叶企业英语语言的资源拓展起到推动作用。  相似文献   

4.
随着我国社会经济的不断发展,茶叶行业已经形成了自身的基本特征。因此,在进行茶叶企业电子商务网站建设过程中,需要与其自身企业特点进行结合,让其网站与时代发展特征相贴合,促进茶叶企业的可持续发展。在进行茶叶企业电子商务网站建设过程中,需要寻找到一套茶叶企业电子商务网站的建设思路,并制定相应的维护措施,为其网站的稳定运行奠定基础。基于此,本文主要对茶叶企业电子商务网站的建设与维护进行了探讨。  相似文献   

5.
茶叶企业在发展过程中,需要通过一定的营销手段,实现自身产品的推广以及影响力的增强,在中国营销手段中,广告是最为直接、有效的方式。近些年来,我国茶叶行业经济发展势头良好,国家贸易也在不断增加,在此背景下,茶叶企业广告也在不断增多,为了更好的开拓国外市场,在茶企广告中,英语语言的运用以及翻译为更多人所关注,充分研究广告中英语语言功能,以及翻译对策,对茶叶企业的经济发展,以及对外贸易,势必会带来巨大的推动作用,本文以茶叶企业广告为例,对其语言中的模糊语言功能与翻译对策进行具体分析。  相似文献   

6.
英美文学中茶文化的隐喻有效增加了茶文化的魅力与神秘,对促进茶文化的发展,增强我国文化软实力具有重要的作用。为进一步探索英美文学中茶文化的隐喻与翻译,从而更好地促进我国茶文化的发展,笔者从茶文化相关概念解析入手,对茶文化的隐喻功能以及英美文学中茶文化的隐喻与翻译进行分析,并在此基础上探析了英美文学中茶文化隐喻对发展英美文学的作用,最后探究了英美文学中茶文化的隐喻与翻译之间的联系。  相似文献   

7.
相对于茶叶企业英文网站文本内容的翻译活动而言,其不仅需要具体考虑翻译机制和翻译方法的选择与应用,同时也要考虑和认知其网站文本内容的特殊性和多样性,尤其是要系统化理解整个素材内容所讲述的信息,本文拟从跨文化交际理论影响下的茶叶企业经营发展状况分析出发,结合出口型茶叶企业英文网站文本的特点及翻译诉求分析,从而具体分析基于跨文化交流理论的出口型茶叶企业英文网站文本翻译机制。  相似文献   

8.
外销茶叶包装的英语翻译具有非常重要的作用,可以帮助国外消费者了解茶叶的信息和内容,同时也能够促进茶叶产品的宣传和营销,传播茶叶商品的内涵和茶文化理念,但是目前外销茶叶包装的英语翻译还存在很多问题,阻碍了茶叶外销的发展。外销茶叶应该重视包装英语的翻译,并且统一茶叶包装英语的翻译规范,准确地把握东西方语言环境的差异,从而选择合适的翻译方式,有效传达茶叶商品的内涵。本文从外销茶叶包装英语翻译的目的出发,分析了目前我国茶叶包装英语翻译中存在的一系列问题,并且针对这些问题提出了改进的策略。  相似文献   

9.
杨艳敏 《福建茶叶》2016,(11):37-38
我国的茶叶出口逐渐打开了国际市场,也就意味着对外贸易在增多。这样就涉及到对外使用的商务英语,英语的应用率会越来越频繁。而在茶出口中互文性翻译就会成为重点需要重视的问题。我们需要从企业对外经济活动当中着重探究英语互文性在商务中的应用,中国对外贸易有关茶的出口又是怎样的一个现状,在茶出口中去探索商务英语的互文性。如今我国的茶叶可以说有很多的种类,作为全球主要的茶叶生产和出口国,茶企业在出口茶叶时需要探究商务英语的互文性翻译。  相似文献   

10.
商标是企业进行商业宣传,提高产品的消费和商业价值的重要载体。一种产品或企业的商标高度融合了本土语言和文化,商品流通的过程也在传播着文化,但中西方文化的形成和发展的环境不同,因此中西方文化存在着很大的鸿沟,在对商标进行解读翻译时要难免会产生较大的误差。中国是最大的茶叶生产和出口的国家,茶叶商标是茶叶品牌的标志,处处展现着中国的文化和语言,茶叶翻译是要尤为重视选词的文化内涵,考虑到中西方文化存在的差异,缩小翻译误差,激发消费者购买茶叶的欲望,实现茶叶的商业价值。文章从中西方文化存在着较大差异的视角论述商业价值观和词汇文化内涵对茶叶商标的翻译产生的影响。  相似文献   

11.
在英语语言中,习语是一项重要组成部分,具备浓厚民族色彩和丰富的文化内涵,茶叶英语名称习语亦如此,但是不能直接望文生义地乱译荼叶名称中的词,不然会造成双方的误会,出现翻译的失误。而正确看待中西方文化间的差异,是最有效的减少翻译误差的途径,对其中隐藏的民族寓意和文化的研究,能够将其融入进中文氛围中,并成为社会文化不可或缺的部分。本文主要致力于展开对茶叶英语名称习语翻译技巧,基于文化视域之下的分析,首先指明何为英语习语,给出具体的定义和解释,结合文化语境应用和茶叶名称英译间的关系,分析具体开展茶叶名称英译中存在的问题,详细化叙述茶叶英语名称习语的翻译技巧和思路,以期能够提供有效的帮助用于茶叶英语名称习语的翻译工作。  相似文献   

12.
唐慧 《福建茶叶》2016,(8):28-29
随着经济的不断发展,中国的茶产业也在这大环境下面临着更加广泛的发展前景。在茶产业蒸蒸日上的同时,中国的茶叶贸易亦在不断发展。通过茶叶贸易,可以增强世界对中国茶叶和茶文化的了解,实现中西方文化的互融。英语作为茶叶贸易中重要的沟通工具,需要贸易人员熟练掌握,并可以充分运用英语进行交流和翻译。真正促进我国茶叶贸易的发展和文化的传承。  相似文献   

13.
魏蔡连 《福建茶叶》2016,(8):380-381
中国是世界茶文化的发源地,并且经历了4700多年的发展历程,中国茶文化更加光彩夺目。在茶叶贸易不断繁荣与文化全球化的背景下,大量的茶叶名称、茶类词汇也随着茶叶一同输入到西方国家中。英语作为世界通用语言,研究英语体系中茶语的翻译对中国茶文化普及与茶叶贸易发展都具有非常巨大的现实意义。但是从目前英文茶语翻译的情况来看,由于中英茶文化中存在的差异,导致一部分茶语在翻译中出现变形以及缺失的情况,本文针对这些问题进行具体分析。  相似文献   

14.
不同语言的出现、发展过程中都会形成理论性的体系,隐喻理论就是在英语传播、使用过程中形成的。隐喻理论形成了自身的独特的认知特性,即在已知理论的基础之上,通过对已知理论进行分析,探究未知的理论,将抽象理论与具体理论相结合,并将此概念在英语词汇教学的过程中应用和升华。近些年,茶专业英语逐渐新兴,成为学习英语专业中特殊的分支。另外,茶专业的英语是与英语专业结合的基础上发展起来的。茶专业的英语发展的主要目的是培养学生的英语能力,指导专业型人才在茶叶进出口贸易以及茶文化推广过程中,发挥语言的交流沟通作用。基于此,茶叶英语词汇作为茶专业英语教学的要点,在高校英语教学内容里需要得到足够重视。  相似文献   

15.
游娟 《福建茶叶》2016,(11):301-302
英语习语是英语语言的一项重要组成部分,具有丰富的文化内涵和浓厚的民族色彩,茶叶英语名称习语也是如此。茶叶英语名称习语有很多是可以直译的,但含茶叶名称的习语是不能进行直译的,对于一些茶叶名称中的词是一定不能直接望文生义地乱译,否则会出现翻译失误,造成双方产生误会。减少翻译误差最有效的途径是能正确认识和看待中西方文化之间存在的差异,深入学习研究英语中含茶叶名称习语中隐藏的深刻文化和民族寓意,将这种名称习语当做社会文化中的不可缺少的一部分,融入到中文氛围中。文章将从文化视角出发探讨目前社会中茶叶英语名称习语的翻译,并提出一些自己的建议,希望能为茶叶英语名称习语的翻译工作提供帮助。  相似文献   

16.
当前我国茶叶出口较好,为了进一步扩大茶叶出口规模需要,探究英语在茶叶翻译中的作用,统一茶叶翻译标准,培养茶叶翻译人才,并且注重中西方文化差异,掌握正确的翻译技巧,推动我国茶饮文化的国际化。  相似文献   

17.
茶叶外包装的英语翻译是西方消费者认识我国茶叶产品的主要路径,良好的翻译能够促进茶叶商品营销并推动我国传统文化的对外传播。本文首先介绍了茶叶外包装英语翻译的双重目的,而后分析了当前翻译存在的几个问题,最后针对这些问题,从树立品牌意识、加强文化意识和提升专业素养三个方面,探讨了茶叶外包装的英语翻译策略。  相似文献   

18.
出口商品包装上的英语翻译工作是商品在国外获得良好的销售情况的基础,如果商品包装上的英语翻译出现问题,就会对海外营销战略造成重大的影响,例如机械直译、语法错误以及冒犯出口国文化禁忌等问题的出现都存在着战略破产的危机。目前我国的出口茶叶企业商品包装上的英语翻译存在着一定的问题,需要优化改进一下翻译的策略,让我国的茶叶远销海外时,使外国人领会到中国传统茶文化的魅力,这是目前茶叶企业出口战略的当务之急。针对茶叶商品包装上的翻译软件、翻译人员、忽视消费者文化这些问题进行逐一的解决,才能让我国的茶叶企业走向国际市场,为弘扬我国茶文化做出贡献。  相似文献   

19.
我国作为茶叶大国,在国际茶业市场上却缺乏具有影响的茶叶品牌,这与茶叶商标的翻译质量有着直接的关系。我国茶叶企业必须认识商标翻译的重要性,正视其存在的实际问题,在尊重茶叶物理属性及茶叶文化特性的基础上,采取积极措施对茶叶商标翻译的内容和方法进行改善,以实现茶叶商标翻译的国际化,促进中西方茶文化及茶叶经济的发展。  相似文献   

20.
中华文化发展中,茶文化不仅是其文化发展的一部分,更是需要传播和传承的优秀传统文化。在古代中西方贸易发展的过程中,古代茶叶是主要的贸易商品之一,从古代开始就将茶文化通过贸易传递到国外,提升各国对于文化的认知和理解。在一些西方文学著作中,不仅包含一些茶文化,还实现对一些茶文化的有效翻译和学习。在英语语言文学翻译中融入茶文化,不仅有利于发挥茶文化对于西方文学的影响作用,还能让学习者在英语语言文学翻译的过程中,了解更多茶文化资源和内涵,充分发挥茶文化的功能和价值引导作用。基于此,本文结合茶文化的基本内涵,分析茶文化在英语语言文学翻译中的体现原则,最后提出茶文化在英语语言文学翻译中的体现策略,进而促进英语语言文学翻译和茶文化传承等工作的协调发展。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号