首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从跨文化的视角看高校学生英语翻译中常见的错误
引用本文:田仙枝. 从跨文化的视角看高校学生英语翻译中常见的错误[J]. 信阳农业高等专科学校学报, 2010, 20(2): 142-143
作者姓名:田仙枝
作者单位:武汉科技大学中南分校,外语学院,湖北,武汉,430223
摘    要:跨文化是指跨越不同国家不同民族界线的文化。高校学生常见的翻译错误原因是:一味地直译(按字面义翻译),依赖自己的代码、习惯和思维方式去理解外国语言,不了解异国语言的结构特点和中西思维方式的差异。

关 键 词:翻译  思维方式  跨文化

Brief analysis of common mistakes in college students' English translation from cross-cultural perspective
TIAN Xian-zhi. Brief analysis of common mistakes in college students' English translation from cross-cultural perspective[J]. Journal of Xinyang Agricultural College, 2010, 20(2): 142-143
Authors:TIAN Xian-zhi
Affiliation:TIAN Xian-zhi(Foreign Languange School,Wuhan University of Science and Technology,Zhongnan Branch,Wuhan 430223,China)
Abstract:In the course of translation teaching,the author has found that some students are used to bring Chinglish thinking mode into their translation.Furthermore,some common mistakes of students are closely connected with their habitual ways of thinking.In the paper,the author has analysed most common mistakes and tried her best to find out some effective measures for dealing with them,thus some corresponding teaching designs and practices have been done.All of the actions of the author has been rooted with cross-cultural perspective and all of them will be helpful for the author to improve her teaching efficiency.Therefore,it is very clear to see the writing aim of the paper as follows: the paper will give rise to the attention of cross-cultural perspective in translation for all teachers.
Keywords:translation  thinking mode  cross-cultural perspective
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号