晚清《植物学》的创译及其科学传播意义研究 |
| |
引用本文: | 孙雁冰,惠富平.晚清《植物学》的创译及其科学传播意义研究[J].农业考古,2023(1):157-161. |
| |
作者姓名: | 孙雁冰 惠富平 |
| |
作者单位: | 1. 南京农业大学中华农业文明研究院;2. 江苏开放大学 |
| |
基金项目: | 江苏高校哲学社会科学研究重大项目“李善兰译著《植物学》研究”(项目编号:2021SJZDA179); |
| |
摘 要: | 晚清时期,中国学者李善兰等人编译的《植物学》一书在中国植物学史及中西方科技交流史上占据重要地位,产生了巨大的科技文化影响。该书的编译成功有多种因素,但最关键的是李善兰其汉译的过程中,发挥其译者主体性的作用,利用创译法完美表达出重要植物学名词的科学含义及文化意味,从而有力地促进了现代植物学在中国的传播。
|
关 键 词: | 科技翻译 科学传播 李善兰 《植物学》 晚清时期 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|