从钱氏三字论反思旅游景点文化词的翻译 |
| |
引用本文: | 谭兴.从钱氏三字论反思旅游景点文化词的翻译[J].山东省农业管理干部学院学报,2014(4):173-175. |
| |
作者姓名: | 谭兴 |
| |
作者单位: | 贺州学院外国语学院; |
| |
基金项目: | 2012年度广西高等学校立项科研项目(项目编号:201204LX455)阶段性成果 |
| |
摘 要: | 基于钱钟书先生所认为的"诱"、"讹"和"化"三种分别关于翻译的功用、易犯的毛病和理想的最高境界,从音译、直译、意译、仿拟和增减等翻译方法的角度探讨广西贺州市著名旅游景区紫云仙境各景点名称里文化词的英译,最后建议旅游文化翻译工作者应灵活运用各种翻译方法以完成其对外宣传的根本任务。
|
关 键 词: | 紫云仙境 文化词 景点翻译 钱钟书 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|