理解是英语农业谚语汉译的灵魂 |
| |
引用本文: | 张宜民,胡作友.理解是英语农业谚语汉译的灵魂[J].安徽农业科学,2013,41(19):8421-8423. |
| |
作者姓名: | 张宜民 胡作友 |
| |
作者单位: | 1. 安徽农业大学外国语学院,安徽合肥,230036 2. 合肥工业大学外国语学院,安徽合肥,230009 |
| |
基金项目: | 安徽农业大学繁荣发展哲学社会科学基金项目 |
| |
摘 要: | 谚语由于本身的诸多文学色彩而使得其较难进行翻译,因此理解是英语谚语汉译的灵魂,译者的理解程度决定了译文表达的质量。对农业谚语理解不仅涵盖对原文的理解,也必须涵盖对译文本身的理解,缺一不可。这个理解过程涉及到对原文和译文这两个方面的言内分析(语义、语音、词形等)和言外分析(文化、修辞等)等诸多方面。通过实例分析了英语农业谚语汉译误译的原因主要在于对原文和译文含义的理解不当,对于文化意象、修辞的理解不当,并给出了改译办法。
|
关 键 词: | 理解 英语农业谚语 英汉翻译 灵魂 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|