再谈茶叶科学中专业名词的译名问题 |
| |
引用本文: | 阮宇成. 再谈茶叶科学中专业名词的译名问题[J]. 茶叶, 2002, 28(1): 14-14 |
| |
作者姓名: | 阮宇成 |
| |
作者单位: | 中国农科院茶叶研究所,杭州,310008 |
| |
摘 要: | 随着茶叶事业的不断发展 ,国际交流相应增多的过程中 ,译名问题更被人们所重视 ,作者曾就茶叶专业术语名词中有关中译英的翻译原则及其技巧问题 ,撰写过一篇短文 ,当时张堂恒教授等几位老茶人都还健在 ,他们都赞同作者的管见 ,现在有人提出对某“茶多酚产品”说明书中所提出的用词问题 ,作者特再赘述数语 ,聊补析疑 ,抛砖引玉 ,敬希读者提出高见 ,共同把中国茶叶引向世界。中文与外文 ,均有“词义”问题。用词欠当 ,必然会使人费解 ,甚之错解 ,作者认为茶叶专业中的品种名 ,采用音译 ,例如 :云南大叶 YUNN AN DAYE等 ,看来在国际交流中…
|
关 键 词: | 茶叶科学 专业名词 释名 |
文章编号: | 0577-8921(2002)01-014-01 |
修稿时间: | 2001-12-20 |
A discussion on translation of special technological terms in tea science |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|