首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译暴力下的归化翻译与异化翻译——以杨宪益和霍克斯《红楼梦》译本为例
作者单位:;1.成都信息工程大学银杏酒店管理学院
摘    要:翻译是多种文化因素影响下的复杂活动。在翻译中译者必然受到翻译暴力操纵,所以翻译过程即是暴力过程。尽管归化策略和异化策略是作为相对立的翻译策略提出,本文试图以杨宪益和霍克斯《红楼梦》译本为例,证明两者具有共同点,即都体现了翻译暴力。

关 键 词:归化  异化  翻译暴力  《红楼梦》

Domestication and Foreignization under Translation Violence——taking Yang Xianyi's A Dream of Red Mansions and David Hawkes' The Story of the Stone for example
Abstract:
Keywords:
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号