首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

浅论佛经翻译的不可译性
作者姓名:蔡秀星  郭浩
作者单位:[1]闽江学院爱恩国际学院,福建福州350108 [2]厦门大学嘉庚学院大学英语教学部,福建厦门363105
摘    要:佛经翻译在佛教从西域传入中国的过程中起到了至关重要的作用。自佛经翻译之初,关于究竟应该采用何种对应之意来翻译佛意,一直众说纷纭。有人主张直接以中国的道家、儒家的义理对应佛意,也有人认为"孔老非佛"而主张佛经的不可译性。从翻译一词的源与本探究了不同时代"孔老是佛"与"孔老非佛"的争论,进而浅谈佛经翻译的不可译性。

关 键 词:佛经翻译  儒教和道教  不可译性
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号