首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英语隐喻类型及翻译策略
引用本文:鲍勤,陈利平.英语隐喻类型及翻译策略[J].云南农业大学学报,2010,4(2):72-78.
作者姓名:鲍勤  陈利平
作者单位:[1]云南广播电视大学人文学院,云南昆明650223 [2]云南农业大学外语学院,云南昆明650201
摘    要:隐喻是一种在特定文化背景中产生的独特的语言表达方式。采用文献方法简介英语中的概念隐喻、陈腐和新鲜的隐喻、显露式和非显露式的隐喻、单层和多层隐喻等类型;探讨采用直译、归化、意译、异化、功能对等以及增补型等英汉翻译策略。这将有助于我们更好地理解英语隐喻的结构,对于恰当地使用汉译策略也有一定的意义。

关 键 词:隐喻  类型  翻译策略

The Types of Metaphor and Translation Strategies
BAO Qin,CHEN Li-ping.The Types of Metaphor and Translation Strategies[J].Journal of Yunnan Agricultural University,2010,4(2):72-78.
Authors:BAO Qin  CHEN Li-ping
Institution:1. College of Humanities, Yunnan Radio and Television University, Kunming 650223, China; 2. College of Foreign Language, Yunnan Agrieuhural University, Kunming 650201, China)
Abstract:Metaphor is one of special expressions originating from certain context. Types of metaphor have been put forward by different researchers. Based on literature reviews this paper discusses the types of metaphor: conceptual metaphor, obsolete and fresh metaphor, visible and invisible metaphor, one-aspect and multi-aspect metaphor and etc. And it is suggested that literal, domestication, free, functional equivalence, alienation, and supplementary over translation strategies be used in metaphor translation. The discussion will enhance our understanding of constructions of English metaphor and be of help to the choice of translation strategies.
Keywords:metaphor  type  translation strategy
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号