目的论翻译原则下电影《狄仁杰之神都龙王》的字幕翻译探究 |
| |
引用本文: | 石永霞.目的论翻译原则下电影《狄仁杰之神都龙王》的字幕翻译探究[J].信阳农业高等专科学校学报,2013(4):67-69. |
| |
作者姓名: | 石永霞 |
| |
作者单位: | 重庆大学城市科技学院人文学院,重庆402167 |
| |
摘 要: | 狄仁杰在武则天统治时期判决积案、疑案,纠正冤案、错案、假案,是我国历史上以廉洁勤政著称的清官.本文以2013年徐克导演的古装动作片《狄仁杰之神都龙王》为案例,探讨目的论翻译三原则下该影片中的字幕翻译.
|
关 键 词: | 翻译目的论原则 字幕翻译 狄仁杰之神都龙王 |
On subtitle translation of Young Detective Dee:Rise of the Sea Dragon from the perspective of Skopostheorie rules |
| |
Institution: | SHI Yong - xia ( Humanity School, City College of Science and Technology, Chongqing University, Chongqing 402167, China) |
| |
Abstract: | DI Ren - jie was famous as an honest and uptight official of integrity and diligence, who was in charge of exe- cuting backlog cases and disputed eases during dynasty of WU Ze - tian; meanwhile, he rectified injustices, misjudged and feigned cases. This essay will take Young Detective Dee Rise of the Sea Dragon as a ease, which is directed by XU Ke in 2013, in order to explore subtitle translation of the movie from the perspective of Skopostheorie rules. |
| |
Keywords: | : Skopostheorie rules subtitle translation Young Detective Dec- Rise of the Sea Dragon |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|