首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

目的论翻译原则下电影《狄仁杰之神都龙王》的字幕翻译探究
引用本文:石永霞.目的论翻译原则下电影《狄仁杰之神都龙王》的字幕翻译探究[J].信阳农业高等专科学校学报,2013(4):67-69.
作者姓名:石永霞
作者单位:重庆大学城市科技学院人文学院,重庆402167
摘    要:狄仁杰在武则天统治时期判决积案、疑案,纠正冤案、错案、假案,是我国历史上以廉洁勤政著称的清官.本文以2013年徐克导演的古装动作片《狄仁杰之神都龙王》为案例,探讨目的论翻译三原则下该影片中的字幕翻译.

关 键 词:翻译目的论原则  字幕翻译  狄仁杰之神都龙王

On subtitle translation of Young Detective Dee:Rise of the Sea Dragon from the perspective of Skopostheorie rules
Institution:SHI Yong - xia ( Humanity School, City College of Science and Technology, Chongqing University, Chongqing 402167, China)
Abstract:DI Ren - jie was famous as an honest and uptight official of integrity and diligence, who was in charge of exe- cuting backlog cases and disputed eases during dynasty of WU Ze - tian; meanwhile, he rectified injustices, misjudged and feigned cases. This essay will take Young Detective Dee Rise of the Sea Dragon as a ease, which is directed by XU Ke in 2013, in order to explore subtitle translation of the movie from the perspective of Skopostheorie rules.
Keywords:: Skopostheorie rules  subtitle translation  Young Detective Dec- Rise of the Sea Dragon
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号