等效翻译视角下对陆羽《茶经》译本语言的解读 |
| |
作者姓名: | 王康妮 |
| |
作者单位: | 海南医学院外语部,海南海口,570100 |
| |
摘 要: | 自人们开始翻译行为以来,翻译的“等效性”一直以来都是各个历史时期、各个国家的译者纲领性原则,是翻译人员毕生追求的目标.等效的概念就在于以文章效果为核心,让读者在阅读不同文字的过程中,不至形成思想流失.我国陆羽所撰《茶经》对于中国茶文化在西方传播与推广有着极大的价值.本文以等效翻译为视角,着重研究了中英译者所译《茶经》的各项差异,并且就中英译本的整体翻译展开评价,旨在我国的茶典籍翻译提供一定的借鉴意义,推动我国茶文化进一步有效发展.
|
关 键 词: | 等效翻译 陆羽 茶经 翻译 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|