浅谈《京华烟云》中的翻译因素 |
| |
引用本文: | 周景刚,陈陵娣.浅谈《京华烟云》中的翻译因素[J].山东省农业管理干部学院学报,2007,23(1):151-152. |
| |
作者姓名: | 周景刚 陈陵娣 |
| |
作者单位: | 德州学院外语系,山东,德州,253023 |
| |
摘 要: | 《京华烟云》是林语堂于上个世纪三十年代用英文创作的一部文学巨著。但通过分析该小说的创作背景及其行文特点等,我们发觉在该书的创作中,和显性的创作并行着一种隐性的翻译过程,从而使该小说具有了翻译作品的形式特征。通过分析这种创作中的翻译因素,可以使我们对翻译的概念界定有一个新的认识。
|
关 键 词: | 《京华烟云》 翻译因素 互文性 隐性翻译 |
文章编号: | 1008-7540(2007)01-0151-02 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|