从目的论视角下看《红楼梦》霍译本的茶文化翻译 |
| |
引用本文: | 李照明.从目的论视角下看《红楼梦》霍译本的茶文化翻译[J].福建茶叶,2016(11):340-341. |
| |
作者姓名: | 李照明 |
| |
作者单位: | 长春理工大学光电信息学院,吉林长春,130062 |
| |
摘 要: | 古典小说《红楼梦》作为中国文化发展的高峰,一经问世便引起极大轰动。而一翻开这部名著,读者便可以察觉到茶香飘逸,270多处描写茶,10余处提及咏茶诗词皆反映出清代茶文化的欣欣向荣,在进行翻译时,只有切实表达,才能真正将《红楼梦》中的珍贵文化向世界传播。本文从目的论视角探讨了霍译本《红楼梦》的茶文化翻译,首先对目的论理论的阐释以及相关研究进行了分析,然后探讨了中国与《红楼梦》中的茶文化,最后则从茶名、茶具、茶俗三个方面研究了目的论视角下《红楼梦》霍译本的茶文化翻译策略,本文的研究成果将为优化文学翻译效果提供了良好借鉴。
|
关 键 词: | 红楼梦 目的论 茶文化 霍译本 翻译 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|