首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

大半个世纪以来对于“信、达、雅”翻译标准的讨论
引用本文:张允中,王泽林. 大半个世纪以来对于“信、达、雅”翻译标准的讨论[J]. 山西农业大学学报(自然科学版), 1990, 0(2)
作者姓名:张允中  王泽林
作者单位:山西农业大学 太谷
摘    要:“信、达、雅”翻译标准是清朝末年严复所提出来的,在翻译界影响深远。本文作者在概括大半个世纪以来众学者对这一标准讨论的基础上提出了自己的见解:鲁迅等人对严论的批驳是有其历史背景的,鲁迅提出的“直译”在当时的历史条件下完全是对的;“信、达、雅”的标准在讨论中不断发展和完善;实践证明,这一翻译标准是有其生命力的;对这一标准的讨论还在继续,是有益的.

关 键 词:翻译标准

DISCUSSION ON THE TRANSLATION CRITERION OF "XIN, DA, YA" THROUGHOUT THE GREATER PART OF THE PAST CENTURY
Zhang Yongzhong Dept. of Basic Sciences,Shanxi Agricultural University,Taigu,Shanxi,China. DISCUSSION ON THE TRANSLATION CRITERION OF "XIN, DA, YA" THROUGHOUT THE GREATER PART OF THE PAST CENTURY[J]. Journal of Shanxi Agricultural University(Nature Science Edition), 1990, 0(2)
Authors:Zhang Yongzhong Dept. of Basic Sciences  Shanxi Agricultural University  Taigu  Shanxi  China
Abstract:The translation criterion "Xin, Da, Ya", which stands for exact, fluent and graceful, was advanced by Yanfu in the end of Qing Dynasty. This criterion has had a profound influence on translation circles. Quoting a lot of concrete reference materials, the author of this article analyzes various views on this criterion from scholars in the greater part of the past century. And then on the basis of the analysis, the author gives his own opinion: Luxun's view of "literal Translation "was completely correct in his time. The translation criterion "Xin, Da, Ya" has been perfected in its development; Practice has proved that this criterion will be continued in the future and will be beneficial to the translation field.
Keywords:Translation criterion
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号