首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

意识形态观照下的唐朝佛经汉译
引用本文:修文乔. 意识形态观照下的唐朝佛经汉译[J]. 四川畜牧兽医学院学报, 2008, 0(3): 141-146
作者姓名:修文乔
作者单位:上海大学外国语学院,上海200444
摘    要:围绕权力和翻译的关系探究翻译中的意识形态问题,并试图证实这一论点:唐朝的佛经汉译表明翻译活动,特别是宗教文本的翻译,在翻译政策、译者和翻译策略方面受制于意识形态。通过揭示翻译文本生成中的操纵机制和政治动因,人们能够更深刻地理解翻译,特别是宗教文本翻译的本质。翻译不是纯粹的语言交际活动,而是权力控制下源语和译语的对话。

关 键 词:权力  意识形态  佛经汉译

The Issue of Ideology in Sutra Translation into Chinese in the Tang Dynasty
XIU Wen-qiao. The Issue of Ideology in Sutra Translation into Chinese in the Tang Dynasty[J]. Journal of Sichuan Institute of Animal Husbandry and Veterinary Medicine, 2008, 0(3): 141-146
Authors:XIU Wen-qiao
Affiliation:XIU Wen-qiao (School of Foreign Languages, Shanghai University, Shanghai 200444, China)
Abstract:This paper focuses on the issue of ideology by exploring the relationship between power and translation and tries to prove that Sutra translation into Chinese in the Tang Dynasty reveals that translation, especially religious translation, is under ideological constraints from the perspectives of translation policies, translators, and translation strategies. By revealing the munipulatory mechanisms and political agenda involved in textual production one can better understand the nature of (religious) translation. Translation is more about a dialogue between SL and TL under the control of power than about a pure linguistic communication.
Keywords:power  ideology  Sutra translation
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号