语言顺应论在《红楼梦》茶文化翻译教学中的策略研究 |
| |
引用本文: | 孙蕊,柳文芳.语言顺应论在《红楼梦》茶文化翻译教学中的策略研究[J].福建茶叶,2017(2). |
| |
作者姓名: | 孙蕊 柳文芳 |
| |
作者单位: | 河北工业大学外国语学院,天津,300401 |
| |
摘 要: | 语言顺应论认为,一个关于茶文化的翻译过程实际上就是"一个语言选择和顺应的过程"。翻译理论中的语言顺应论之基本内涵包括语言表达层面的顺应化转变、文化交流层面的顺应性转变、行为交际层面的顺应性转变等。语言顺应论应用于《红楼梦》茶文化翻译教学的基本原则有语言顺应角度上艺术性与工具性相结合的原则、文化顺应角度上互文视阈和主体视阈相结合的原则、交际行为顺应的角度上交际目的顺应原则。语言顺应论应用于《红楼梦》茶文化翻译教学的基本策略则有:顺应我国茶文化的茶事之美、顺应我国茶文化的形式美、顺应我国茶文化的意蕴美三个基本的策略。
|
关 键 词: | 语言顺应论 《红楼梦》 茶文化 翻译教学策略 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|