首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

文学翻译中的读者形象及关照
引用本文:曹万忠. 文学翻译中的读者形象及关照[J]. 信阳农业高等专科学校学报, 2009, 19(4): 102-104
作者姓名:曹万忠
作者单位:信阳师范学院,外国语学院,河南信阳,464000
基金项目:河南省社科联重点调研项目 
摘    要:20世纪80年代初,读者反应论传人我国,在我国翻译界引起了强烈反响。受其影响颇深的结构主义翻译学研究范式把翻译看作是一个封闭的系统,而解构主义翻译学研究范式却认为翻译行为是开放型的,二者对读者形象的描绘也是截然不同的。要使翻译达到真正的文化交流之目的,在翻译中就要考虑译文读者因素,把读者作为一个文学作品意义的构建者。

关 键 词:读者反应论  文学翻译  读者  结构主义  解构主义

The interpretation of the readers''image and consideration in literary translation
CAO Wan-zhong. The interpretation of the readers''image and consideration in literary translation[J]. Journal of Xinyang Agricultural College, 2009, 19(4): 102-104
Authors:CAO Wan-zhong
Abstract:At the beginning of the 1980's,Reader's Response Theory was first introduced to China,and a strong stir was immediately aroused in the field of translation.The translation study of structuralism,impressed deeply by Reader's Response Theory,takes translation as a closed system.Whereas,the translation study of deconstructionism takes it as an open system,and the depiction of the image of readers are quite different in the two systems.In order to achieve the cultural communication by translation,it is necessary to take readers into consideration and as one of the builders of the meaning of the literary works during the process of translation.
Keywords:Reader's Response Theory  literary translation  reader  structuralism  deconstructionism
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号