蓝诗玲鲁迅小说全集英译本的副文本解读 |
| |
作者单位: | ;1.浙江树人大学人文与外国语学院 |
| |
摘 要: | 本文试图撼动鲁迅小说英译本的研究路径,即仅侧重于翻译正文本的研究模式,全面考察译本的副文本因素,弥补传统翻译研究的不足。通过对蓝诗玲鲁迅小说全集英译本的内外副文本的考察,详细梳理副文本在促进译本传播中所起的架构作用,为今后中国文学作品的海外译介提供新思路。鉴于该译本已成功入选企鹅经典丛书(Penguin Classics)系列,译本被美国加州大学中国现代史专家华志坚称为可能是有史以来最为重要的企鹅经典,副文本作为该译本的有机组成部分,对其研究有助于开拓当前中国文学走出去的新途径。
|
关 键 词: | 副文本 《鲁迅小说全集》 蓝诗玲 蓝译本 |
The Paratextual Study of Julia Lovell 's English Translation of The Complete Fiction of Lu Xun |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
|
|