从文化的视角浅析《红楼梦》典故的翻译 |
| |
引用本文: | 赵文兰,杨海燕.从文化的视角浅析《红楼梦》典故的翻译[J].山东省农业管理干部学院学报,2008,24(1):157-158. |
| |
作者姓名: | 赵文兰 杨海燕 |
| |
作者单位: | 1. 聊城大学大学英语教学部,山东,聊城,252059 2. 聊城大学外国语学院,山东,聊城,252059 |
| |
摘 要: | 语言是文化的载体。由特定的历史文学发展进程和社会遗产的沉淀所形成的文化,在语言上体现为典故。这些典故往往民族色彩浓厚,蕴涵丰富的历史文化信息,难以从字面上去理解和翻译。《红楼梦》的两个英译本对其中典故的翻译手法不同,产生的效果也就有很大差异。
|
关 键 词: | 典故 跨文化翻译 《红楼梦》 |
文章编号: | 1008-7540(2008)01-0157-02 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|