首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

汉语教材中汉维翻译刍议
引用本文:王燕灵. 汉语教材中汉维翻译刍议[J]. 塔里木大学学报, 2005, 17(3): 81-84
作者姓名:王燕灵
作者单位:塔里木大学西域文化研究所,新疆,阿拉尔,843300
摘    要:在长期从事对少数民族学生的汉语教学工作实践中,笔者认为学生在交际中所犯错误有相当一部分来源于词汇.这除了一般情况下负迁移以及学习环境的影响之外,还有另一个重要的原因就是课文词语的维语翻译存在着不足.本文就课文词语的维语翻译问题,探讨了对少数民族汉语教材中词语汉维译的意义,并提出了翻译时应遵循的一些方法.

关 键 词:汉语教材  汉维翻译
文章编号:1009-0568(2005)03-0081-04
修稿时间:2005-08-25

The Discussion of Translating Chinese Glossary into Uygur in the Chinese Text
Wang Yanling. The Discussion of Translating Chinese Glossary into Uygur in the Chinese Text[J]. Journal of tarim University, 2005, 17(3): 81-84
Authors:Wang Yanling
Abstract:In the process of engaging in teaching Chinese for the national minority for a long period,penman think that quite part of errors when students are in communication root in glossary.Every kind of negative transfer and study environmental affect at common occasion.The other important reasons consist in falling short of translating Chinese glossary into Uygur in the text.The paper discussed the significance of translating Chinese glossary into Uygur for the National Minority in the Chinese teaching material and brought forward some methods that should be followed when we translate.
Keywords:the Chinese text  translate Chinese glossary into Uygur
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号