论《茶经》英译策略与茶文化传播研究 |
| |
引用本文: | 孙黎明,孔莹.论《茶经》英译策略与茶文化传播研究[J].福建茶叶,2017,39(4). |
| |
作者姓名: | 孙黎明 孔莹 |
| |
作者单位: | 河北地质大学外国语学院,河北石家庄,050031 |
| |
基金项目: | 河北省科技厅软科学研究专项研究项目“河北省民间科技智库的运行机制创新研究——基于中美对比研究”,河北省社会科学联合会重点项目“京津冀协同发展背景下我省国际化创新型外语人才培养体系研究” (201(6)50201)阶段性研究成果 |
| |
摘 要: | 随着经济和文化全球化的不断发展,我国博大精深的传统历史文化的输出也成为发展的重要战略。茶文化作为我国传统文化的优秀代表,其精神和内涵对世界上的很多国家和人民都将有重要而深远的影响。本文主要就茶学巨著——《茶经》进行了概述,并且分析了《茶经》的英译问题同时相对应地提出了语言学策略,最后阐述了《茶经》在日本和欧美国家的跨文化传播和重大影响。
|
关 键 词: | 茶经 英译策略 茶文化 文化传播 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|