文化理解视阈下茶文学作品的英译翻译方法研究 |
| |
引用本文: | 王德易,邓恋玫.文化理解视阈下茶文学作品的英译翻译方法研究[J].福建茶叶,2017,39(6). |
| |
作者姓名: | 王德易 邓恋玫 |
| |
作者单位: | 1. 重庆文理学院;2. 重庆财经职业学院,重庆永川,402160 |
| |
摘 要: | 本文首先就翻译学视角下"文化理解"的主要精神内涵进行简要说明,并对文化理解视域下茶文学作品创新翻译的主要原则加以分析,然后就基于"文化理解"的茶文学作品英译的翻译策略提出几点看法。翻译学视角下"文化理解"的主要精神内涵在于认为翻译实践不是一种纯粹的技术理性,本质是一种跨文化交际;翻译的对象不是"作品文本",而是"文化文本";翻译的评价标准是"功能对等",而不是"语言符号对等"。文化理解视域下茶文学作品创新翻译的主要原则包括两点:一是要从中国茶文化的"隐喻"中寻找翻译的知识资源;二是要从英国茶文学作品的"观照"中开展翻译。基于"文化理解"的茶文学作品英译的翻译策略可以尝试文化融入翻译策略、互文性观照翻译策略、通篇衔接翻译策略。
|
关 键 词: | 文化理解 茶文学作品 英译翻译方法 跨文化交际 茶文化 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|