首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

基于语篇衔接视角的古代茶学典籍的英译策略研究
作者姓名:杨晓谦
作者单位:上海外国语大学贤达经济人文学院,上海市,200083
摘    要:作为呈现中国传统茶文化精髓的活化石,中国古代茶学典籍当中蕴藏着最原始、最原生态、最鲜活的茶文化智慧,是中国茶文化对外传播过程当中和当代茶学学科研究过程中最重要的经典著作。因此,加强对这些著作的翻译创新是中国茶文化发展壮大、由大到强、获得世界普遍认可的重要方面。翻译学视角下通篇衔接的精神内涵在于:翻译的基本认知单位应当是通篇衔接,而非碎片化的句子:文本翻译通篇衔接的核心要义是互文性:文本和语言的跨文化交际要注重系统功能的整合。中国古代茶学典籍英译中存在的主要问题是篇际文本与篇际文本之间互相观照不足:文本内部句子和词汇组合等翻译方面的连贯性不足。基于语篇衔接视角的古代茶学典籍的英译策略建议可以尝试互文引用翻译策略、基于平行语料库的翻译策略。

关 键 词:语篇衔接  古代茶学典籍  英译策略  互文性  跨文化交际
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号