试析美学视阈下我国传统茶典籍的翻译方法 |
| |
引用本文: | 顾秀梅.试析美学视阈下我国传统茶典籍的翻译方法[J].福建茶叶,2017,39(5). |
| |
作者姓名: | 顾秀梅 |
| |
作者单位: | 苏州经贸职业技术学院,江苏苏州,215128 |
| |
摘 要: | 现代美学与我国传统翻译思想存在某些共同之处,比如"信达雅"的翻译要点就是现代美学思想的体现。本文首先对美学概念以及美学与翻译的关系进行简要的说明,并对当前我国传统茶典籍存在的翻译问题进行分析,最后在此基础上对美学视阈下我国传统茶典籍的翻译方法提出几点看法。传统茶典籍翻译存在的问题主要在于两点:译文对"美"的重视程度不够;忽视茶文化的比重,使外国受众不明就里。美学视阈下我国传统茶典籍的翻译方法不妨从音律美、形式美和意境美三方面进行尝试。
|
关 键 词: | 美学理念 传统茶典籍 翻译方法 茶文化 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|