Abstract: | The wide spread of intemet has enhanced the fast development of the transmission of online movies, along with which the translation of the subtides of these movies also becomes prosperous. However, since the Intemet has its own specific characteristics, the theory and methods of the translation in this field is generally in blank and disorder. Therefore this thesis makes a comparison between movie subtitles translated by subtitle translation groups and those translated by official institutions to elaborate the unique characteristics of the subtitle translation of internet movies and draw a conclusion of its basic translating principles and methods. |