从归化异化角度看沈从文《丈夫》的英译 |
| |
作者姓名: | 温弘 |
| |
作者单位: | 新乡医学院三全学院外语系,河南新乡,453007 |
| |
摘 要: | 翻译实践中的两种主要策略——归化和异化,是近年来翻译界研究和争论的焦点。对文学翻译来说,译作要尽可能传递原文的文化和语言色彩,沈从文短篇小说《丈夫》带有浓郁的湘西地域特征和民俗特点,金介甫先生运用异化与归化结合的翻译策略,在尽量保持原语文化色彩的同时,也考虑到译入语的可接受性,这种翻译策略的成功对文学作品的翻译有一定的启示作用。
|
关 键 词: | 《丈夫》 归化 异化 湘西风情 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|