首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文化前结构与翻译的创造性误读--林语堂英译《中国传奇》研究
引用本文:杨柳.文化前结构与翻译的创造性误读--林语堂英译《中国传奇》研究[J].湖南农业大学学报(自然科学版),2003(6).
作者姓名:杨柳
作者单位:杨柳(湖南大学,外国语学院,湖南,长沙,410082)
摘    要:翻译的创造性误读是指译者对原作进行的有意识的改变和重写.从著名翻译家林语堂的英译本<中国传奇>出发,作者分析了翻译的创造性误读的表现形式与文化前结构之间的关系,并指出,创造性误读并非是对原作和文化的亵渎,而是文学生产和文化接受过程中的一种有效手段,对翻译研究与翻译实践具有方法论的指导意义.

关 键 词:创造性误读  文化前结构  翻译  

Cultural Pre-structure and Creative Misreading in Translation--A case study of Chinese Famous Short Stories translated by Lin Yu-tang
YANG Liu.Cultural Pre-structure and Creative Misreading in Translation--A case study of Chinese Famous Short Stories translated by Lin Yu-tang[J].Journal of Hunan Agricultural University,2003(6).
Authors:YANG Liu
Abstract:Creative misreading in translation refers to the purposeful rewriting of the source text by translators and can be closely related to the pre-structure or cultural presupposition. In this essay, the author analyzes the relationship between pre-structure a
Keywords:creative misreading  pre-structure  translation  Chinese Famous Short Stories  Lin Yu-tang  acculturation  
点击此处可从《湖南农业大学学报(自然科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《湖南农业大学学报(自然科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号