排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 218 毫秒
1
1.
介绍了英译汉引申法的基本概念,讨论了引申的两种主要手段:具体化和抽象化。认为引申法是英译汉的主要手段之一,掌握了引申法,能在更好理解原文的基础上,创造性地用另一种语言再现原文,以增强译文的可读性。 相似文献
3.
4.
金春勤 《安徽农业大学学报》1999,(2):104-105
本文从接受美学的角度,阐述了“未定点”、“期待视野”与读后感写作的关系,并侧重说明了“期待视野”在写作引申式读后感中的重要地位,同时也介绍了写作引中式读后惑必须掌握的基本技巧。 相似文献
5.
刘琼 《山东省农业管理干部学院学报》2006,22(1):152-154
已经固定化的词义内容以及人们对词义的掌握共同形成了意义的“围城”,修辞就是“突围”的策略。修辞使词义超越现有的规定性,实现在动态中的超常规变体。修辞与词义发展具有“同构”与“互动”的关系。在言语活动中被重复使用、广泛接受的修辞词义变体可以进入词义发展演变的范畴,从而引发词义的修辞引申。 相似文献
6.
仇旭 《安徽农业大学学报》2011,(4):118-121
依据构式语法理论,对副名结构的产生进行了分析。认为副名结构的产生是构式引申的结果,其动因是出于丰富表达手段的需要;副形结构,或者说汉语中已经存在的“很X”构式,是副名结构产生的基础,使得进入该结构的名词发生语义游移,从而突显其隐含的性状义;而这一语义操作的语言机制则是语言中普遍存在的转喻现象。 相似文献
1