全文获取类型
收费全文 | 2939篇 |
免费 | 23篇 |
国内免费 | 19篇 |
专业分类
林业 | 116篇 |
农学 | 64篇 |
基础科学 | 288篇 |
30篇 | |
综合类 | 1302篇 |
农作物 | 393篇 |
水产渔业 | 35篇 |
畜牧兽医 | 604篇 |
园艺 | 129篇 |
植物保护 | 20篇 |
出版年
2024年 | 7篇 |
2023年 | 53篇 |
2022年 | 28篇 |
2021年 | 40篇 |
2020年 | 56篇 |
2019年 | 81篇 |
2018年 | 10篇 |
2017年 | 299篇 |
2016年 | 276篇 |
2015年 | 100篇 |
2014年 | 175篇 |
2013年 | 210篇 |
2012年 | 193篇 |
2011年 | 188篇 |
2010年 | 179篇 |
2009年 | 161篇 |
2008年 | 150篇 |
2007年 | 161篇 |
2006年 | 109篇 |
2005年 | 97篇 |
2004年 | 75篇 |
2003年 | 88篇 |
2002年 | 89篇 |
2001年 | 56篇 |
2000年 | 33篇 |
1999年 | 22篇 |
1998年 | 5篇 |
1997年 | 6篇 |
1996年 | 10篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 3篇 |
1993年 | 1篇 |
1991年 | 7篇 |
1990年 | 4篇 |
1989年 | 2篇 |
1988年 | 1篇 |
1987年 | 1篇 |
1986年 | 2篇 |
1951年 | 1篇 |
排序方式: 共有2981条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
《山东省农业管理干部学院学报》2019,(2):151-152
本文基于网络平台,首先对项目化教学进行了概述,分别从咨询、规划、决定、实施、检验、评价等环节,详细论述了商务英语翻译项目化教学的具体实践过程,并在此基础上,进一步指出了商务英语翻译项目化教学中应注意的相关问题,旨在能够充分发挥网络平台的积极作用,切实提高商务英语翻译教学的效率及质量,促进学生翻译水平的提升。 相似文献
2.
中国茶文化历史悠久、博大精深,是中国传统文化中一朵璀璨耀眼的明珠,随着改革开放进程的进一步加快,内容的进一步丰富,中国茶文化作为我国传统优秀文化的代表走向国外,成为中外文化交流的重要元素和内容,并得到世界人民的广泛青睐。但是由于语言和民族之间风土人情的差异性导致中国茶文化的真正内涵不能被准确诠释,中国传统文化的精髓也不能在世界范围内广泛流传,究其原因是中国茶文化的翻译质量不高。为此,本文在立足中国茶文化特点和内涵的基础上,从世界通用语言英语的角度上分析目前我国茶文化的英语翻译中存在的问题,并提出提高英语翻译质量的技巧,从而为中国茶文化的更好传播奠定基础。 相似文献
3.
4.
世界上存在多种文化,不同的文化系统有着交汇的地带,而茶典籍翻译则往来于此,是跨文化交流的一项重要内容。典籍著作承载着各个民族的历史印记,翻译的时候跨越不同的文化背景,必然会造成一些翻译障碍。本文就互文性角度讨论茶典籍的翻译障碍点,致力于减轻翻译障碍,使各国读者得以品阅原汁原味的典籍书香,使中国的茶文化流传得更久远,使之获得延伸与增值,同时促进世界文化的多元化发展。 相似文献
5.
茶企的简介同样也无一例外,是能够让其他人对本茶企迅速做出判断的重要依据。而功能翻译理论则是现行翻译领域内的一个较为先进的翻译理论,对茶企简介的翻译有着非常大的帮助。本文拟从功能翻译理论出发,浅谈在该理论的作用下,现代社会的茶企应该如何完善自己的简介翻译,丰富自己的企业文化,并针对具体的翻译问题运用功能翻译理论做出解答,同时,将以茶企现有文化为背景,解决现在茶企简介翻译策略中存在的各种各样的问题,进而更好实现茶企简介翻译的功能。 相似文献
6.
在知识文化交流一体化趋势下,各国之间的文化和知识的交流成为了重要的内容,而文学作品成为文化交流中重要的载体,具有极为重要的文化传播和交流作用。《红楼梦》是我国的四大名著之一,内含中国传统文化的精髓,如何让这部中国名著走向海外,使其文化和思想精髓发扬光大,是当前翻译界需要思考和研究的课题。我们要在文化的视域之下对《红楼梦》中的茶文化加以翻译,更好地促进中西茶文化的交流。 相似文献
7.
自古至今,茶叶都作为我国重要的出口商品占据我国大部分出口份额。茶叶被英国人称为"神奇的树叶",自从茶叶传入大不列颠及北爱尔兰联合王国以后,英国民众就被我国茶叶的独特魅力所征服,茶叶的独特口感和独到功效,给了英国民众以全新的味觉体验。我国茶叶与英国当地文化相融合,形成了具有英国特色的茶文化。我国与英国文化差异较大,因此,在茶叶商标翻译上,也会出现诸多差异。本文对中英差异化背景下的茶叶商标翻译进行背景分析、问题分析并提出解决对策,以期解决在中英差异化背景下,茶叶商标翻译出现的问题。 相似文献
8.
《河北农业大学学报(农林教育版)》2019,(1):62-66
各地方文化译介出去渐成热点,但地方文化的独特性使得其翻译起来应该摆脱全译、绝对忠实等翻译传统观念的束缚,同时以实现翻译初衷及译文预期功能为宗旨。该文兼顾安徽地方文化对外译介的实践与理论探讨,拟在变译理论框架内深入探讨地方文化对外译介的7种变通策略,即增、减、编、述、缩、并和改,以期能够译出特色、彰显自我,同时又能提高接受效果,以助力安徽地方文化的有效传播,进而促进地方经济社会的持续发展。 相似文献
10.