排序方式: 共有8条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
中华茶文化历史源远流长,文化内容博大精深,是中国文化乃至世界文化重要的组成部分。然而,历史茶文化尤其是历史典故,大多需要重新解读,只有将历史与现实结合起来,有针对性且有说服力地赋予新的时代内涵,才能扩大其在世界范围的价值认同。基于此,本文以“以茶代酒”为例,将其置于茶和天下的语境下,在重温这一历史典故的基础上,从增加中华茶文化魅力,促进历史茶文化的传播的角度出发,分析探讨了以茶代酒的当代价值或中华茶文化核心价值的当代体现,并根据全球化与茶文化传播的需要,从增强自信性、构建“同型性”、抢占先机性、设计备选性等方面,提出了如何通过以茶代酒,推动中华茶文化核心价值实现的相关策略。 相似文献
2.
韩建永 《信阳农业高等专科学校学报》2005,15(3):37-39
李白诗中引用事典的共有719处。其中,与人物故事有关的697处。尤以谢安、鲁仲连、姜子牙、王子猷、王子乔等人的居多。透过这一现象,我们可以看出,李白对追求功业、功成身退、诗酒风流、任意适志的人生理想的追求。 相似文献
3.
任诚刚 《云南农业大学学报(自然科学版)》2008,2(4):94-98
通过介绍、分析比喻修辞手法之功能及其在全新版大学英语综合教程中的应用,使大学英语学习者了解比喻修辞手法在不同语境中的较深层次的功能作用;从三个方面归纳、分析所引课文中应用过的比喻修辞手法,即:(1)相似与关联(2)强调与掩饰(3)文字游戏;得出结论:比喻修辞手法在写作中应尽量提倡使用,因其能用精彩的词句绘出深动、形象的图画,使被描绘的东西更加生动,难以忘怀。此外,比喻修辞手法还是大学英语教师调动大学生学习英语积极性的一种很好的方法。 相似文献
4.
郭华 《信阳农业高等专科学校学报》2008,18(1):110-112
《葬花吟》是《红楼梦》诗作中的名篇。对杨宪益夫妇和大卫.霍克斯这两个译本,分别从音美和形美、词语用典、人称等几个方面进行比较,杨译比较忠实于原著,霍译则有较多发挥,两译本各有千秋。 相似文献
5.
赵强 《信阳农业高等专科学校学报》2009,19(2)
古希腊罗马神话作为西方文化的源流之一,孕育了整个西方文化。有无数个英美作家引用其中的神话典故,用以美化其言辞,锤炼其篇章。后来随着那些带有古希腊罗马神话典故的文学作品的广为流传,这些典故词语又融入到英语词汇当中,被广泛应用于文学、艺术、科技、商业、广告、日常生活的各个领域中。作为英语学习者,只有了解和掌握这些神话典故,才能深刻理解英美语言文化的内涵。 相似文献
6.
7.
曹合建 《湖南农业大学学报(自然科学版)》2001,(1)
从语言学和跨文化交际学的角度研究了英语和汉语中引喻的基本形式与作用 ,并对引喻的文化内涵及其翻译策略进行了探讨 相似文献
8.
丁洁 《吉林农业科技学院学报》2008,17(3):123-124
基督教是英语国家的主要宗教,《圣经》是基督教的经典。源于《圣经》这种宗教文化的典故颇多,几千年的时间里,这些典故对西方各国的语言发展和文学艺术产生过巨大的影响。之所以这样是因为这些典故大多具有鲜明的形象和比喻意义,因此学习和掌握这些典故就显得十分重要。 相似文献
1