首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4篇
  免费   0篇
综合类   4篇
  2006年   2篇
  2003年   1篇
  1998年   1篇
排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
交际目的是构成话语范围的主要因素,不同的交际目的要求使用不同的文体,不同的文体具有不同的特征。商务合同英语在其长期的使用过程中,形成了鲜明的文体特征。基于对典型实例的分析,透过词汇、句法和篇章等层面初步探讨了商务合同英语的文体特征。  相似文献   
2.
对文本翻译来说,分析是基础,转换是关键。确立分析单位是为了解读文本的语义信息,选择转换单位则是为了实现原文内容的准确转换。从分析单位入手,对转换单位的实质进行探讨,旨在说明转换单位并不是人们所认为的可视为分析单位的原文语言层级,而是源语文本的单位语义。这种“语义性”的转换单位有助于解决长期以来文本翻译中“直译”与“意译”之间的冲突。  相似文献   
3.
外贸英语信函是公文文体的一个实用分支,因受本行业特点的影响,因而具有其鲜明的文体特征。本文透过词汇、句法和篇章结构这三个层面来初步探讨这一文体的特征。  相似文献   
4.
提出语言经济学视角下的商务英语研究,并在对国内外语言经济学述评和对我国商务英语研究现状分析的基础上,提出基于语言经济学的商务英语研究的三个方面,认为开展这一研究可望为我国商务英语的研究提供一个全新的视角和分析框架,开辟全新的研究领域,并将进一步促进我国商务英语教学与研究。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号